Jó 23
Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 HJob antwortet / vnd sprach /
1 Então Jó falou novamente:
2 Meine rede bleibt noch betrübt / meine macht ist schwach vber meinem seuffzen.
2 “Minha queixa hoje ainda é amarga, e me esforço para não gemer.
3 Ah das ich wüste / wie ich jn finden / vnd zu seinem Stuel komen möcht.
3 Se ao menos eu soubesse onde encontrar a Deus, iria a seu tribunal.
4 Vnd das recht fur jm solt furlegen / vnd den mund vol straffe fassen.
4 Exporia minha causa e apresentaria meus argumentos.
5 Vnd erfaren die Rede die er mir antworten / vnd vernemen / was er mir sagen würde.
5 Ouviria sua resposta e entenderia o que ele me dissesse.
6 Wil er mit grosser macht mit mir rechten? Er stelle sich nicht so gegen mir.
6 Acaso ele usaria seu grande poder para discutir comigo? Não! Ele me ouviria com imparcialidade.
7 Sondern lege mirs gleich fur / so wil ich mein Recht wol gewinnen.
7 Os justos podem lhe apresentar sua causa; meu Juiz me absolveria de uma vez por todas.
8 Aber gehe ich nu stracks fur mich / so ist er nicht da / Gehe ich zu rück / so spür ich jn nicht.
8 Se vou para o leste, lá ele não está; sigo para o oeste, mas não consigo encontrá-lo.
9 Jst er zur lincken / so ergreiff ich jn nicht / Verbirget er sich zur rechten / so sehe ich jn nicht.
9 Não o vejo no norte, pois está escondido; quando olho para o sul, ele está oculto.
10 ER aber kennet meinen weg wol / Er versuche mich / so wil ich erfunden werden / wie das gold.
10 “E, no entanto, ele sabe aonde vou; quando ele me provar, sairei puro como o ouro.
11 Denn ich setze meinen fuss auff seiner ban / vnd halte seinen weg vnd weiche nicht ab.
11 Pois permaneci nos caminhos de Deus; segui seus passos e nunca me desviei.
12 Vnd trette nicht von dem Gebot seiner Lippen / vnd beware die rede seines mundes mehr denn ich schüldig bin.
12 Não me afastei de seus mandamentos; dei mais valor a suas palavras que ao alimento diário.
13 Er ist einigAlso Gal. 3. Gott ist einig / Des einigen aber ist kein Mittler. / wer wil jm antworten? vnd er machts wie er wil.
13 Mas, quando ele toma sua decisão, quem pode fazê-lo mudar de ideia? Ele faz o que bem deseja.
14 Vnd wenn er mir gleich vergilt / was ich verdienet habe / so ist sein noch mehr da hinden.
14 Portanto, fará comigo tudo que planejou; ele controla meu destino.
15 Darumb erschreck ich fur jm / vnd wenn ichs mercke / so fürcht ich mich fur jm.
15 Não é de admirar que eu me apavore em sua presença; quando penso nisso, entro em pânico.
16 Gott hat mein hertz blöde gemacht / vnd der Allmechtige hat mich erschreckt.
16 Deus fez meu coração desfalecer; o Todo-poderoso me encheu de medo.
17 Denn die finsternis machts kein ende mit mir / vnd das tunckel wil fur mir nicht verdeckt werden.
17 A escuridão me cerca; há trevas densas e impenetráveis por toda parte.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.