Josué 12

Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Magi e ruodhi mag pinje mane jo-Israel oloyo kendo mane gikawo gwengegi ma yo wuok chiengʼ mar aora Jordan, kochakore e holo mar Arnon nyaka e Got Hermon, moriwo nyaka yo wuok chiengʼ mar Araba.
1 Ora, estes são os reis da terra, que os filhos de Israel feriram, e possuíram a sua terra no outro lado do Jordão, em direção ao sol nascente, desde o rio Arnom, até o monte Hermom, e toda a planície do leste:
2 Negiloyo Sihon ma ruodh jo-Amor manodak Heshbon.
2 Seom, rei dos amorreus, que habitou em Hesbom, e regeu desde Aroer, que está sobre a margem do rio Arnom, e desde o meio do rio, e desde a metade de Gileade, até o rio Jaboque, que é o termo dos filhos de Amom;
3 Bende norito yo wuok chiengʼ mar Araba kochakore e Nam mar Kinereth nyaka e Nam mar Araba (tiende ni, Nam Chumbi), to nyaka Beth Jeshimoth, bangʼe nyaka yo milambo e tiend gode mag Pisga.
3 e desde a planície para o mar de Quinerete a leste, e até o mar da planície, até o mar salgado no leste, o caminho de Bete-Jesimote; e desde o sul, abaixo de Asdote-Pisga;
4 Kendo gwenge mag Og ruodh Bashan, achiel kuom mago mogik mag jo-Refai, ma lochne ne nitie Ashtaroth kod Edrei.
4 e o termo de Ogue, rei de Basã, que era dos remanescentes dos gigantes, que habitaram em Astarote e em Edrei.
5 Norito Got Hermon, Saleka, Bashan duto, nyaka e tongʼ mar jo-Geshur gi Maaka, kendo gi nus mar Gilead nyaka e tongʼ-gi gi Sihon, ruodh Heshbon.
5 E reinou no monte Hermom, e em Salca, e em toda a Basã, até o termo dos gesureus e dos maacateus e metade de Gileade, termo de Seom, o rei de Hesbom.
6 Musa, jatich Jehova Nyasaye kod jo-Israel noloyogi kendo Musa ma jatich Jehova Nyasaye nochiwo pinygino ne jo-Reuben, jo-Gad gi nus mar dhood Manase mondo obed kaka girkeni mag-gi.
6 A eles, Moisés, o servo do SENHOR, e os filhos de Israel feriram; e Moisés, o servo do SENHOR, deu-a por possessão aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo de Manassés.
7 Magi e ruodhi mag pinyno mane Joshua kod jo-Israel oloyo yo podho chiengʼ mar aora Jordan, kochakore Baal Gad mantie e Holo mar Lebanon nyaka Got Halak mochakore yo Seir. Pinjegi duto Joshua nochiwo kaka girkeni ni dhout Israel kaluwore gi dhoutgi kaka opog-gi mondo obed mag-gi.
7 E estes são os reis da região que Josué e os filhos de Israel feriram neste lado do Jordão, a oeste, desde Baal-Gade, no vale do Líbano até o monte Halaque, que sobe até Seir; que Josué deu por possessão às tribos de Israel, segundo as suas divisões;
8 Ne en piny gode, gi pinje mantiere e tiend gode ma yo podho chiengʼ, Araba, pewe manie tiend gode, gi thim kod Negev. Kuondego ema ne jo-Hiti, jo-Amor, jo-Kanaan, jo-Perizi, jo-Hivi kod jo-Jebus odakie.
8 nos montes, e nos vales, e nas planícies, e nas fontes, e no deserto, e na região meridional; os heteus, os amorreus, e os cananeus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus:
9 Ruodh Jeriko, ngʼato achiel,
9 o rei de Jericó, um; o rei de Ai, que está ao lado de Betel, um;
10 Ruodh Jerusalem, ngʼato achiel,
10 o rei de Jerusalém, um; o rei de Hebrom, um;
11 Ruodh Jarmuth, ngʼato achiel,
11 o rei de Jarmute, um; o rei de Laquis, um;
12 Ruodh Eglon, ngʼato achiel,
12 o rei de Eglom, um; o rei de Gezer, um;
13 Ruodh Debir, ngʼato achiel,
13 o rei de Debir, um; o rei de Geder, um;
14 Ruodh Horma, ngʼato achiel,
14 o rei de Horma, um; o rei de Arade, um;
15 Ruodh Libna, ngʼato achiel,
15 o rei de Libna, um; o rei de Adulão, um;
16 Ruodh Makeda, ngʼato achiel,
16 o rei de Maquedá, um; o rei de Betel, um;
17 Ruodh Tapua, ngʼato achiel,
17 o rei de Tapua, um; o rei de Héfer, um;
18 Ruodh Afek, ngʼato achiel,
18 o rei de Afeque, um; o rei de Lasarom, um;
19 Ruodh Madon, ngʼato achiel,
19 o rei de Madom, um; o rei de Hazor, um;
20 Ruodh Shimron Meron, ngʼato achiel,
20 o rei de Sinrom-Merom, um; o rei de Acsafe, um;
21 Ruodh Tanak, ngʼato achiel,
21 o rei de Taanaque, um; o rei de Megido, um;
22 Ruodh Kedesh, ngʼato achiel,
22 o rei de Quedes, um; o rei de Jocneão do Carmelo, um;
23 Ruodh Dor (man Nafoth Dor), ngʼato achiel,
23 o rei de Dor, no termo de Dor, um; o rei das nações de Gilgal, um;
24 kod Ruodh Tirza, ngʼato achiel.
24 o rei de Tirza, um; trinta e um reis ao todo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.