Josué 12
Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs ACF
1 Magi e ruodhi mag pinje mane jo-Israel oloyo kendo mane gikawo gwengegi ma yo wuok chiengʼ mar aora Jordan, kochakore e holo mar Arnon nyaka e Got Hermon, moriwo nyaka yo wuok chiengʼ mar Araba.
1 Estes, pois, são os reis da terra, aos quais os filhos de Israel feriram e cujas terras possuíram além do Jordão para o nascente do sol, desde o ribeiro de Arnom, até ao monte de Hermom, e toda a planície do oriente:
2 Negiloyo Sihon ma ruodh jo-Amor manodak Heshbon.
2 Siom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom e que dominava desde Aroer, que está à beira do ribeiro de Arnom, e desde o meio do ribeiro, e a metade de Gileade, e até ao ribeiro de Jaboque, o termo dos filhos de Amom.
3 Bende norito yo wuok chiengʼ mar Araba kochakore e Nam mar Kinereth nyaka e Nam mar Araba (tiende ni, Nam Chumbi), to nyaka Beth Jeshimoth, bangʼe nyaka yo milambo e tiend gode mag Pisga.
3 E desde a campina até ao mar de Quinerete para o oriente, e até ao mar da campina, o Mar Salgado para o oriente, pelo caminho de Bete-Jesimote; e desde o sul, abaixo de Asdote-Pisga.
4 Kendo gwenge mag Og ruodh Bashan, achiel kuom mago mogik mag jo-Refai, ma lochne ne nitie Ashtaroth kod Edrei.
4 Como também o termo de Ogue, rei de Basã que era do restante dos gigantes e que habitava em Astarote e em Edrei;
5 Norito Got Hermon, Saleka, Bashan duto, nyaka e tongʼ mar jo-Geshur gi Maaka, kendo gi nus mar Gilead nyaka e tongʼ-gi gi Sihon, ruodh Heshbon.
5 E dominava no monte Hermom, e em Salcá, e em toda a Basã, até ao termo dos gesureus e dos maacateus, e metade de Gileade, termo de Siom, rei de Hesbom.
6 Musa, jatich Jehova Nyasaye kod jo-Israel noloyogi kendo Musa ma jatich Jehova Nyasaye nochiwo pinygino ne jo-Reuben, jo-Gad gi nus mar dhood Manase mondo obed kaka girkeni mag-gi.
6 A estes Moisés, servo do Senhor, e os filhos de Israel, feriram; e Moisés, servo do Senhor, deu esta terra em possessão aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo de Manassés.
7 Magi e ruodhi mag pinyno mane Joshua kod jo-Israel oloyo yo podho chiengʼ mar aora Jordan, kochakore Baal Gad mantie e Holo mar Lebanon nyaka Got Halak mochakore yo Seir. Pinjegi duto Joshua nochiwo kaka girkeni ni dhout Israel kaluwore gi dhoutgi kaka opog-gi mondo obed mag-gi.
7 E estes são os reis da terra aos quais Josué e os filhos de Israel feriram aquém do Jordão para o ocidente, desde Baal-Gade, no vale do Líbano, até ao monte Halaque, que sobe a Seir; e Josué a deu às tribos de Israel em possessão, segundo as suas divisões.
8 Ne en piny gode, gi pinje mantiere e tiend gode ma yo podho chiengʼ, Araba, pewe manie tiend gode, gi thim kod Negev. Kuondego ema ne jo-Hiti, jo-Amor, jo-Kanaan, jo-Perizi, jo-Hivi kod jo-Jebus odakie.
8 O que havia nas montanhas, e nas planícies, e nas campinas, e nas descidas das águas, e no deserto, e para o sul: o heteu, o amorreu, e o cananeu, o perizeu, o heveu, e o jebuseu.
9 Ruodh Jeriko, ngʼato achiel,
9 O rei de Jericó, um; o rei de Ai, que está ao lado de Betel, outro;
10 Ruodh Jerusalem, ngʼato achiel,
10 O rei de Jerusalém, outro; o rei de Hebrom, outro;
11 Ruodh Jarmuth, ngʼato achiel,
11 O rei de Jarmute, outro; o rei de Laquis, outro;
12 Ruodh Eglon, ngʼato achiel,
12 O rei de Eglom, outro; o rei de Geser, outro;
13 Ruodh Debir, ngʼato achiel,
13 O rei de Debir, outro; o rei de Geder, outro;
14 Ruodh Horma, ngʼato achiel,
14 O rei de Hormá, outro; o rei de Harade, outro;
15 Ruodh Libna, ngʼato achiel,
15 O rei de Libna, outro; o rei de Adulão, outro;
16 Ruodh Makeda, ngʼato achiel,
16 O rei de Maquedá, outro; o rei de Betel, outro;
17 Ruodh Tapua, ngʼato achiel,
17 O rei de Tapua, outro; o rei de Hefer, outro;
18 Ruodh Afek, ngʼato achiel,
18 O rei de Afeque, outro; o rei de Lassarom, outro;
19 Ruodh Madon, ngʼato achiel,
19 O rei de Madom, outro; o rei de Hazor, outro;
20 Ruodh Shimron Meron, ngʼato achiel,
20 O rei de Sinrom-Meron, outro; o rei de Acsafe, outro;
21 Ruodh Tanak, ngʼato achiel,
21 O rei de Taanaque, outro; o rei de Megido, outro;
22 Ruodh Kedesh, ngʼato achiel,
22 O rei de Quedes, outro; o rei de Jocneão do Carmelo, outro;
23 Ruodh Dor (man Nafoth Dor), ngʼato achiel,
23 O rei de Dor no outeiro de Dor, outro; o rei de Goim em Gilgal, outro;
24 kod Ruodh Tirza, ngʼato achiel.
24 O rei de Tirza, outro; trinta e um reis ao todo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.