Jó 7

Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Donge dhano nigi tich matek e piny?
1 "Não é pesado o labor do homem na terra? Seus dias não são como os de um assalariado?
2 Mana kaka misumba ma gombo ni seche mag odhiambo ochop piyo,
2 Como o escravo que anseia pelas sombras do entardecer, ou como o assalariado que espera ansioso pelo pagamento,
3 e kaka an bende osemiya dweche maonge ohala
3 assim me deram meses de ilusão, e noites de desgraça me foram destinadas.
4 Ka adhi nindo to piny ok runa piyo kendo aparora ni abiro aa malo sa adi?
4 Quando me deito, fico pensando: ‘Quanto vai demorar para eu me levantar? ’ A noite se arrasta, e eu fico me virando na cama até o amanhecer.
5 Denda kute gi adhonde opongʼo,
5 Meu corpo está coberto de vermes e cascas de ferida, minha pele está rachada e vertendo pus.
6 “Ndalo mar ngimana dhiyo mapiyo moloyo masind jachwe usi,
6 "Meus dias correm mais depressa que a lançadeira do tecelão, e chegam ao fim sem nenhuma esperança.
7 Yaye Nyasaye, parie kaka ngimana en mana muya nono;
7 Lembra-te, ó Deus, de que a minha vida não passa de um sopro; meus olhos jamais tornarão a ver a felicidade.
8 Wenge makoro nena sani ok nochak onena kendo,
8 Os que agora me vêem, nunca mais me verão; puseste o teu olhar em mim, e já não existo.
9 Mana kaka bor polo rumo mi lal nono,
9 Assim como a nuvem esvai-se e desaparece, assim quem desce à sepultura não volta.
10 Ok nodwogi e ode kendo;
10 Nunca mais voltará ao seu lar; a sua habitação não mais o conhecerá.
11 “Emomiyo ok anyal lingʼ;
11 "Por isso não me calo; na aflição do meu espírito me desabafarei, na amargura da minha alma farei as minhas queixas.
12 An nam, koso an ondiek nam
12 Sou eu o mar, ou o monstro das profundezas, para que me ponhas sob guarda?
13 Ka aparo ni kitandana biro hoya
13 Quando penso que a minha cama me consolará e que o meu leito aliviará a minha queixa,
14 to eka pod ibwoga gi lek magalagala
14 mesmo aí me assustas com sonhos e me aterrorizas com visões.
15 momiyo koro daher mondo adera kendo atho,
15 Prefiro ser estrangulado e morrer do que sofrer assim;
16 Achayo ngimana; ok agomb kata medo bedo mangima.
16 sinto desprezo pela minha vida! Não vou viver para sempre; deixa-me, pois os meus dias não têm sentido.
17 “Yaye Nyasaye, dhano to en angʼo
17 "Que é o homem, para que lhe dês importância e atenção,
18 koso angʼo momiyo isiko inone okinyi kokinyi
18 para que o examines a cada manhã e o proves a cada instante?
19 Yaye Nyasaye, bende diweye ngʼiya,
19 Nunca desviarás de mim o teu olhar? Nunca me deixarás a sós, nem por um instante?
20 Yaye jarang ji-ni, kata bed ni asetimo richo,
20 Se pequei, que mal te causei, ó tu que vigias os homens? Por que me tornaste teu alvo? Acaso tornei-me um fardo para ti?
21 Angʼo momiyo idagi ngʼwonona kuom ketho maga
21 Por que não perdoas as minhas ofensas e não apagas os meus pecados? Pois logo me deitarei no pó; tu me procurarás, mas eu já não existirei".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.