Jó 7
Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs NAA
1 “Donge dhano nigi tich matek e piny?
1 “Não é verdade que a vida do ser humano neste mundo é uma luta sem fim? Não são os seus dias como os de um trabalhador diarista?
2 Mana kaka misumba ma gombo ni seche mag odhiambo ochop piyo,
2 Como o escravo que suspira pela sombra e como o trabalhador que espera pelo seu salário,
3 e kaka an bende osemiya dweche maonge ohala
3 assim me deram por herança meses de desengano e me proporcionaram noites de aflição.
4 Ka adhi nindo to piny ok runa piyo kendo aparora ni abiro aa malo sa adi?
4 Ao deitar-me, pergunto: quando me levantarei? Mas a noite é longa, e estou farto de me virar na cama, até o amanhecer.
5 Denda kute gi adhonde opongʼo,
5 O meu corpo está vestido de vermes e de crostas terrosas; a minha pele racha e de novo forma pus.
6 “Ndalo mar ngimana dhiyo mapiyo moloyo masind jachwe usi,
6 Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão e se findam sem esperança.
7 Yaye Nyasaye, parie kaka ngimana en mana muya nono;
7 Lembra-te, ó Deus, de que a minha vida é um sopro; os meus olhos não tornarão a ver a felicidade.
8 Wenge makoro nena sani ok nochak onena kendo,
8 Os olhos de quem agora me vê não me verão mais; os teus olhos me procurarão, mas já terei desaparecido.”
9 Mana kaka bor polo rumo mi lal nono,
9 “Assim como a nuvem se desfaz e passa, aquele que desce à sepultura jamais voltará a subir.
10 Ok nodwogi e ode kendo;
10 Nunca mais voltará para a sua casa, e o lugar onde mora nunca mais o conhecerá.
11 “Emomiyo ok anyal lingʼ;
11 Por isso, não reprimirei a minha boca. Na angústia do meu espírito, falarei; na amargura da minha alma, eu me queixarei.
12 An nam, koso an ondiek nam
12 Será que eu sou o mar ou algum monstro marinho, para que me ponhas sob guarda?
13 Ka aparo ni kitandana biro hoya
13 Quando digo: ‘O meu leito me consolará, a minha cama aliviará a minha queixa’,
14 to eka pod ibwoga gi lek magalagala
14 então me assustas com sonhos e me atemorizas com visões.
15 momiyo koro daher mondo adera kendo atho,
15 Por isso, prefiro ser estrangulado; antes a morte do que esta tortura.
16 Achayo ngimana; ok agomb kata medo bedo mangima.
16 Estou farto da minha vida; não quero viver para sempre. Deixa-me em paz, porque os meus dias são um sopro.”
17 “Yaye Nyasaye, dhano to en angʼo
17 “Que é o homem, para que tu lhe dês tanta importância, para que dês a ele atenção,
18 koso angʼo momiyo isiko inone okinyi kokinyi
18 para que a cada manhã o visites, e que a cada momento o ponhas à prova?
19 Yaye Nyasaye, bende diweye ngʼiya,
19 Até quando não desviarás de mim o teu olhar? Até quando não me darás tempo de engolir a minha saliva?
20 Yaye jarang ji-ni, kata bed ni asetimo richo,
20 Se pequei, que mal fiz a ti, ó Espreitador da humanidade? Por que fizeste de mim o teu alvo, tornando-me um peso para mim mesmo?
21 Angʼo momiyo idagi ngʼwonona kuom ketho maga
21 Por que não perdoas a minha transgressão e não tiras a minha iniquidade? Pois agora me deitarei no pó; e, se me procuras, já terei desaparecido.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.