Jó 7

Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Donge dhano nigi tich matek e piny?
1 Porventura, não tem o homem guerra sobre a terra? E não são os seus dias como os dias do jornaleiro?
2 Mana kaka misumba ma gombo ni seche mag odhiambo ochop piyo,
2 Como o cervo que suspira pela sombra, e como o jornaleiro que espera pela sua paga,
3 e kaka an bende osemiya dweche maonge ohala
3 assim me deram por herança meses de vaidade, e noites de trabalho me prepararam.
4 Ka adhi nindo to piny ok runa piyo kendo aparora ni abiro aa malo sa adi?
4 Deitando-me a dormir, então, digo: quando me levantarei? Mas comprida é a noite, e farto-me de me voltar na cama até à alva.
5 Denda kute gi adhonde opongʼo,
5 A minha carne se tem vestido de bichos e de torrões de pó; a minha pele está gretada e se fez abominável.
6 “Ndalo mar ngimana dhiyo mapiyo moloyo masind jachwe usi,
6 Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão e perecem sem esperança.
7 Yaye Nyasaye, parie kaka ngimana en mana muya nono;
7 Lembra-te de que a minha vida é como o vento; os meus olhos não tornarão a ver o bem.
8 Wenge makoro nena sani ok nochak onena kendo,
8 Os olhos dos que agora me veem não me verão mais; os teus olhos estarão sobre mim, mas não serei mais.
9 Mana kaka bor polo rumo mi lal nono,
9 Tal como a nuvem se desfaz e passa, aquele que desce à sepultura nunca tornará a subir.
10 Ok nodwogi e ode kendo;
10 Nunca mais tornará à sua casa, nem o seu lugar jamais o conhecerá.
11 “Emomiyo ok anyal lingʼ;
11 Por isso, não reprimirei a minha boca; falarei na angústia do meu espírito; queixar-me-ei na amargura da minha alma.
12 An nam, koso an ondiek nam
12 Sou eu, porventura, o mar, ou a baleia, para que me ponhas uma guarda?
13 Ka aparo ni kitandana biro hoya
13 Dizendo eu: Consolar-me-á a minha cama, meu leito aliviará a minha ânsia!
14 to eka pod ibwoga gi lek magalagala
14 Então, me espantas com sonhos e com visões me assombras;
15 momiyo koro daher mondo adera kendo atho,
15 pelo que a minha alma escolheria, antes, a estrangulação; e, antes, a morte do que estes meus ossos.
16 Achayo ngimana; ok agomb kata medo bedo mangima.
16 A minha vida abomino, pois não viverei para sempre; retira-te de mim, pois vaidade são os meus dias.
17 “Yaye Nyasaye, dhano to en angʼo
17 Que é o homem, para que tanto o estimes, e ponhas sobre ele o teu coração,
18 koso angʼo momiyo isiko inone okinyi kokinyi
18 e cada manhã o visites, e cada momento o proves?
19 Yaye Nyasaye, bende diweye ngʼiya,
19 Até quando me não deixarás, nem me largarás, até que engula a minha saliva?
20 Yaye jarang ji-ni, kata bed ni asetimo richo,
20 Se pequei, que te farei, ó Guarda dos homens? Por que fizeste de mim um alvo para ti, para que a mim mesmo me seja pesado?
21 Angʼo momiyo idagi ngʼwonona kuom ketho maga
21 E por que me não perdoas a minha transgressão, e não tiras a minha iniquidade? Pois agora me deitarei no pó, e de madrugada me buscarás, e não estarei lá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.