Jó 29

Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ayub nomedo wuoyo kawacho niya,
1 E Jó continuou a sua fala e disse:
2 “Yaye, mad ngʼato dwoka e ndalona machon
2 “Ah! Se eu pudesse voltar meses atrás, para os dias em que Deus me protegia!
3 ka en koda kuonde duto kendo ka lerne
3 Naquele tempo, Deus iluminava o meu caminho, e com a sua luz eu podia andar na escuridão.
4 Ee, mano kaka agombo ndalogo mane pod ategno,
4 Naqueles dias, eu estava bem de vida, e a amizade de Deus era a proteção do meu lar.
5 ma en ndalono ma Jehova Nyasaye Maratego
5 O Todo-Poderoso estava comigo, e os meus filhos viviam ao meu redor.
6 ne en ndalo ma yorega ne dhi maber
6 Em casa sempre havia leite à vontade e também azeite, tirado das oliveiras plantadas entre as pedras.
7 “Kindeno kane adonjo gie ranga dala
7 Quando eu saía para a reunião do tribunal e me assentava entre os juízes,
8 to yawuowi ne weyona yo ka onena
8 os moços me viam e abriam passagem, e os idosos se punham de pé.
9 Jotend ogendini ne weyo wuoyo,
9 As pessoas mais importantes paravam de falar e ficavam em silêncio.
10 Ruodhi kane onena to ne wuoyo gi dwol mapiny
10 As autoridades se calavam; não diziam mais nada.
11 Ngʼato angʼata mane owinja ne loso maber kuoma,
11 “Quem me ouvia falar me dava parabéns; os que me viam falavam bem de mim,
12 nikech ne akonyo joma odhier mane ywak ka dwaro kony,
12 pois eu ajudava os pobres que pediam ajuda e cuidava dos órfãos que não tinham quem os protegesse.
13 Ngʼama ne chiegni tho nogwedha;
13 Pessoas que estavam na miséria me abençoavam, e as viúvas se alegravam com o meu auxílio.
14 Arwako tim
14 A minha justiça e a minha honestidade faziam parte de mim; eram como a roupa que eu uso todos os dias.
15 Ne abedo wangʼ muofni
15 Eu era olhos para os cegos e pés para os aleijados.
16 Ne abedo wuon jochan;
16 Era pai dos pobres e defensor dos direitos dos estrangeiros.
17 Ne aketho teko mar joma thiro ji mi agologi
17 Eu acabava com o poder dos exploradores e livrava das suas garras as vítimas.
18 “Ne aparo e chunya ni, ‘Tho biro kawa mos ka adak maber e dalana,
18 “Eu pensava assim: ‘Vou viver uma vida longa e morrer em casa, com todo o conforto.
19 Achalo gi yath, madongo e bath aora madongo ka ngʼich
19 Serei como uma árvore de raízes que chegam até a água, uma árvore que todas as noites é molhada pelo orvalho.
20 Huma mara biro siko kalandore
20 Todos só falarão bem de mim, e eu serei sempre vigoroso e forte.’
21 “Ji ne chikona itgi ka geno konyruok mathoth,
21 Todas as pessoas me davam atenção e em silêncio escutavam os meus conselhos.
22 Onge ngʼama ne loso bangʼa;
22 Quando acabava de falar, ninguém discordava. As minhas palavras entravam na cabeça deles como se fossem gotas de água na areia.
23 Ne girita ka joma rito koth ndalo oro,
23 Todos as esperavam ansiosos, como se espera a chuva no tempo de calor.
24 Kane abwonjo kodgi to ne amako dhogi;
24 Eu sorria para aqueles que tinham perdido a esperança; o meu rosto alegre lhes dava coragem.
25 An ema ne anyisogi yo monego gilu kendo nabedo kaka ruodhgi;
25 Eu era como um chefe, decidindo o que eles deviam fazer; eu os dirigia como um rei à frente do seu exército e os consolava nas horas de aflição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.