Isaías 43

Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 To koro ma e gima Jehova Nyasaye wacho,
1 E agora, eis o que diz o Senhor, aquele que te criou, Jacó, e te formou, Israel: Nada temas, pois eu te resgato, eu te chamo pelo nome, és meu.
2 Ka ikadho ei pige matut,
2 Se tiveres de atravessar a água, estarei contigo. E os rios não te submergirão; se caminhares pelo fogo, não te queimarás, e a chama não te consumirá.
3 Nimar an Jehova Nyasaye, ma Nyasachi,
3 Pois eu sou o Senhor, teu Deus, o Santo de Israel, teu salvador. Dou o Egito por teu resgate, a Etiópia e Sabá em compensação.
4 Nikech in ngʼat makare kendo mogen e nyima
4 Porque és precioso a meus olhos, porque eu te aprecio e te amo, permuto reinos por ti, entrego nações em troca de ti.
5 Kik ibed maluor, nimar an kodi;
5 Fica, tranqüilo, pois estou contigo, do oriente trarei tua raça, e do ocidente eu te reunirei.
6 Abiro wachone joma odak nyandwat ni, ‘Wegi gidhi!’
6 Devolve-os!, direi ao setentrião e ao meio-dia: Não os retenhas! Traze meus filhos das longínquas paragens, e minhas filhas dos confins da terra;
7 ngʼato angʼata miluongo gi nyinga,
7 todos aqueles que trazem meu nome, e que criei para minha glória.
8 Keluru jogo man-gi wenge to ok nyal neno,
8 Fazei comparecer o povo cego apesar de ter olhos, e os surdos que têm ouvidos!
9 Ogendini duto chokore kanyakla
9 Que todas as nações se congreguem e que os povos se reúnam! Quem dentre eles soube predizer o que se passa, e foi o primeiro que no-lo fez saber? Que apresentem suas testemunhas para justificar suas pretensões, que sejam ouvidas para que se possa dizer: É exato.
10 Jehova Nyasaye wacho niya, “Un joneno maga ma wuoyo kuoma”
10 Vós sois minhas testemunhas, diz o Senhor, e meus servos que eu escolhi, a fim de que se reconheça e que me acreditem e que se compreenda que sou eu. Nenhum deus foi formado antes de mim, e não haverá outros depois de mim.
11 An e Jehova Nyasaye adier,
11 Fui eu, sou eu o Senhor, não há outro salvador a não ser eu.
12 An awuon ema asenyisou, aseresou kendo asewachonu
12 Sou eu quem predisse e salvei, e não um deus estranho entre vós. Vós sois minhas testemunhas, diz o Senhor, eu sou Deus
13 Ee An ema asebetie nyaka aa chakruok.
13 desde toda a eternidade. Ninguém poderia escapar de minha mão; quando executo, quem poderia destruir minha obra?
14 Ma e gima Jehova Nyasaye,
14 Eis o que diz o Senhor, vosso Redentor, o Santo de Israel: Por vossa causa, envio a Babilônia, a fim de fazer cair os ferrolhos dos cárceres, e os caldeus lamentar-se-ão em altos brados.
15 An e Jehova Nyasaye, Jal Maler,
15 Eu sou o Senhor, vosso Santo, o criador de Israel, vosso rei.
16 Ma e gima Jehova Nyasaye wacho,
16 Eis o que diz o Senhor que abriu uma passagem através do mar, um caminho em meio às ondas,
17 bende namiyo geche lweny kod farese odonjo kuno,
17 que pôs em campo carros e cavalos, a tropa de soldados e chefes: eles caíram então para nunca mais se levantar; Extinguiram-se como um pavio de vela.
18 Koro awachonu niya, “Goluru chunyu oko e gik machon
18 Não vos lembreis mais dos acontecimentos de outrora, não recordeis mais as coisas antigas,
19 Neuru, atimo gimoro manyien!
19 porque eis que vou fazer obra nova, a qual já surge: não a vedes? Vou abrir uma via pelo deserto, e fazer correr arroios pela estepe.
20 Le mag thim ma gin
20 Dar-me-ão glória os animais selvagens, os chacais e as avestruzes, pois terei feito jorrar água no deserto, e correr arroios na estepe, para saciar a sede de meu povo, meu eleito;
21 gin ji mane achweyo ne an awuon,
21 o povo, que formei para mim, contará meus feitos.
22 “To kata kamano ne ok uluonga mondo akonyu, yaye Jakobo,
22 No entanto, não foste tu que me chamaste, Jacó, tu não te fatigaste por mim, Israel.
23 Ok usechiwo rombe mondo otimnago misango miwangʼo pep,
23 Não me ofereceste carneiros em holocausto, nem me honraste com sacrifícios; não cobrei de ti um pesado imposto em oblações, nem te sobrecarreguei exigindo incenso.
24 Ne ok ungʼiewona gimoro amora mangʼwe ngʼar,
24 Não me compraste, a preço alto, cana perfumada, nem me fartaste com a gordura das vítimas. Mas me atormentaste com teus pecados, cansaste-me com tuas iniqüidades.
25 “An kende e jal magolo richou duto
25 Sempre sou eu quem deve apagar tuas faltas, e não mais me lembrar de teus pecados.
26 Parnauru gik mane otimore chon,
26 Refresca tua memória e discutamos: apresenta tuas contas, para te justificar!
27 Kwaru mokwongo notimo richo;
27 Já teu primeiro pai pecou, teus representantes me ofenderam,
28 Kuom mano abiro kuodo wi joma tiyo ei hekalu mau,
28 teus príncipes profanaram meu santuário. Então entreguei Jacó ao anátema e Israel às injúrias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.