Isaías 43

Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 To koro ma e gima Jehova Nyasaye wacho,
1 Mas agora, assim diz o Senhor que te criou, ó Jacó, e que te formou, ó Israel: Não temas, porque eu te remi; chamei-te pelo teu nome, tu és meu.
2 Ka ikadho ei pige matut,
2 Quando passares pelas águas, eu serei contigo; quando pelos rios, eles não te submergirão; quando passares pelo fogo, não te queimarás, nem a chama arderá em ti.
3 Nimar an Jehova Nyasaye, ma Nyasachi,
3 Porque eu sou o Senhor teu Deus, o Santo de Israel, o teu Salvador; por teu resgate dei o Egito, e em teu lugar a Etiópia e Seba.
4 Nikech in ngʼat makare kendo mogen e nyima
4 Visto que foste precioso aos meus olhos, e és digno de honra e eu te amo, portanto darei homens por ti, e es povos pela tua vida.
5 Kik ibed maluor, nimar an kodi;
5 Não temas, pois, porque eu sou contigo; trarei a tua descendência desde o Oriente, e te ajuntarei desde o Ocidente.
6 Abiro wachone joma odak nyandwat ni, ‘Wegi gidhi!’
6 Direi ao Norte: Dá; e ao Sul: Não retenhas; trazei meus filhos de longe, e minhas filhas das extremidades da terra;
7 ngʼato angʼata miluongo gi nyinga,
7 a todo aquele que é chamado pelo meu nome, e que criei para minha glória, e que formei e fiz.
8 Keluru jogo man-gi wenge to ok nyal neno,
8 Fazei sair o povo que é cego e tem olhos; e os surdos que têm ouvidos.
9 Ogendini duto chokore kanyakla
9 Todas as nações se congreguem, e os povos se reunam; quem dentre eles pode anunciar isso, e mostrar-nos coisas já passadas? apresentem as suas testemunhas, para que se justifiquem; e para que se ouça, e se diga: Verdade é.
10 Jehova Nyasaye wacho niya, “Un joneno maga ma wuoyo kuoma”
10 Vós sois as minhas testemunhas, do Senhor, e o meu servo, a quem escolhi; para que o saibais, e me creiais e entendais que eu sou o mesmo; antes de mim Deus nenhum se formou, e depois de mim nenhum haverá.
11 An e Jehova Nyasaye adier,
11 Eu, eu sou o Senhor, e fora de mim não há salvador.
12 An awuon ema asenyisou, aseresou kendo asewachonu
12 Eu anunciei, e eu salvei, e eu o mostrei; e deus estranho não houve entre vós; portanto vós sois as minhas testemunhas, diz o Senhor.
13 Ee An ema asebetie nyaka aa chakruok.
13 Eu sou Deus; também de hoje em diante, eu o sou; e ninguém há que possa fazer escapar das minhas mãos; operando eu, quem impedirá?
14 Ma e gima Jehova Nyasaye,
14 Assim diz o Senhor, vosso Redentor, o Santo de Israel: Por amor de vós enviarei a Babilônia, e a todos os fugitivos farei embarcar até os caldeus, nos navios com que se vangloriavam.
15 An e Jehova Nyasaye, Jal Maler,
15 Eu sou o Senhor, vosso Santo, o Criador de Israel, vosso Rei.
16 Ma e gima Jehova Nyasaye wacho,
16 Assim diz o Senhor, o que preparou no mar um caminho, e nas águas impetuosas uma vereda;
17 bende namiyo geche lweny kod farese odonjo kuno,
17 o que faz sair o carro e o cavalo, o exército e a força; eles juntamente se deitam, e jamais se levantarão; estão extintos, apagados como uma torcida.
18 Koro awachonu niya, “Goluru chunyu oko e gik machon
18 Não vos lembreis das coisas passadas, nem considereis as antigas.
19 Neuru, atimo gimoro manyien!
19 Eis que faço uma coisa nova; agora está saindo à luz; porventura não a percebeis? eis que porei um caminho no deserto, e rios no ermo.
20 Le mag thim ma gin
20 Os animais do campo me honrarão, os chacais e os avestruzes; porque porei águas no deserto, e rios no ermo, para dar de beber ao meu povo, ao meu escolhido,
21 gin ji mane achweyo ne an awuon,
21 esse povo que formei para mim, para que publicasse o meu louvor.
22 “To kata kamano ne ok uluonga mondo akonyu, yaye Jakobo,
22 Contudo tu não me invocaste a mim, ó Jacó; mas te cansaste de mim, ó Israel.
23 Ok usechiwo rombe mondo otimnago misango miwangʼo pep,
23 Não me trouxeste o gado miúdo dos teus holocaustos, nem me honraste com os teus sacrifícios; não te fiz servir com ofertas, nem te fatiguei com incenso.
24 Ne ok ungʼiewona gimoro amora mangʼwe ngʼar,
24 Não me compraste por dinheiro cana aromática, nem com a gordura dos teus sacrifícios me satisfizeste; mas me deste trabalho com os teus pecados, e me cansaste com as tuas iniqüidades.
25 “An kende e jal magolo richou duto
25 Eu, eu mesmo, sou o que apago as tuas transgressões por amor de mim, e dos teus pecados não me lembro.
26 Parnauru gik mane otimore chon,
26 Procura lembrar-me; entremos juntos em juizo; apresenta as tuas razões, para que te possas justificar!
27 Kwaru mokwongo notimo richo;
27 Teu primeiro pai pecou, e os teus intérpretes prevaricaram contra mim.
28 Kuom mano abiro kuodo wi joma tiyo ei hekalu mau,
28 Pelo que profanei os príncipes do santuário; e entreguei Jacó ao anátema, e Israel ao opróbrio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.