Isaías 43

Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 To koro ma e gima Jehova Nyasaye wacho,
1 Mas, agora, assim diz o Senhor que te criou, ó Jacó, e que te formou, ó Israel: Não temas, porque eu te remi; chamei-te pelo teu nome; tu és meu.
2 Ka ikadho ei pige matut,
2 Quando passares pelas águas, estarei contigo, e, quando pelos rios, eles não te submergirão; quando passares pelo fogo, não te queimarás, nem a chama arderá em ti.
3 Nimar an Jehova Nyasaye, ma Nyasachi,
3 Porque eu sou o Senhor , teu Deus, o Santo de Israel, o teu Salvador; dei o Egito por teu resgate, a Etiópia e Sebá, por ti.
4 Nikech in ngʼat makare kendo mogen e nyima
4 Enquanto foste precioso aos meus olhos, também foste glorificado, e eu te amei, pelo que dei os homens por ti, e os povos, pela tua alma.
5 Kik ibed maluor, nimar an kodi;
5 Não temas, pois, porque estou contigo; trarei a tua semente desde o Oriente e te ajuntarei desde o Ocidente.
6 Abiro wachone joma odak nyandwat ni, ‘Wegi gidhi!’
6 Direi ao Norte: Dá; e ao Sul: Não retenhas; trazei meus filhos de longe e minhas filhas das extremidades da terra,
7 ngʼato angʼata miluongo gi nyinga,
7 a todos os que são chamados pelo meu nome, e os que criei para minha glória; eu os formei, sim, eu os fiz.
8 Keluru jogo man-gi wenge to ok nyal neno,
8 Trazei o povo cego, que tem olhos; e os surdos, que têm ouvidos.
9 Ogendini duto chokore kanyakla
9 Todas as nações se congreguem, e os povos se reúnam; quem dentre eles pode anunciar isto e fazer-nos ouvir as coisas antigas? Apresentem as suas testemunhas, para que se justifiquem, e para que se ouça, e para que se diga: Verdade é.
10 Jehova Nyasaye wacho niya, “Un joneno maga ma wuoyo kuoma”
10 Vós sois as minhas testemunhas, diz o Senhor , e o meu servo, a quem escolhi; para que o saibas, e me creiais, e entendais que eu sou o mesmo, e que antes de mim deus nenhum se formou, e depois de mim nenhum haverá.
11 An e Jehova Nyasaye adier,
11 Eu, eu sou o Senhor , e fora de mim não há Salvador.
12 An awuon ema asenyisou, aseresou kendo asewachonu
12 Eu anunciei, e eu salvei, e eu o fiz ouvir, e deus estranho não houve entre vós, pois vós sois as minhas testemunhas, diz o Senhor ; eu sou Deus.
13 Ee An ema asebetie nyaka aa chakruok.
13 Ainda antes que houvesse dia, eu sou; e ninguém há que possa fazer escapar das minhas mãos; operando eu, quem impedirá?
14 Ma e gima Jehova Nyasaye,
14 Assim diz o Senhor , teu Redentor, o Santo de Israel: Por amor de vós, enviei inimigos contra a Babilônia e a todos farei descer como fugitivos, isto é, os caldeus, nos navios com que se vangloriavam.
15 An e Jehova Nyasaye, Jal Maler,
15 Eu sou o Senhor , vosso Santo, o Criador de Israel, vosso Rei.
16 Ma e gima Jehova Nyasaye wacho,
16 Assim diz o Senhor , o que preparou no mar um caminho e nas águas impetuosas, uma vereda;
17 bende namiyo geche lweny kod farese odonjo kuno,
17 o que trouxe o carro e o cavalo, o exército e a força; eles juntamente se deitaram e nunca se levantarão; estão extintos e como um pavio, se apagaram.
18 Koro awachonu niya, “Goluru chunyu oko e gik machon
18 Não vos lembreis das coisas passadas, nem considereis as antigas.
19 Neuru, atimo gimoro manyien!
19 Eis que farei uma coisa nova, e, agora, sairá à luz; porventura, não a sabereis? Eis que porei um caminho no deserto e rios, no ermo.
20 Le mag thim ma gin
20 Os animais do campo me servirão, os dragões e os filhos do avestruz; porque porei águas no deserto e rios, no ermo, para dar de beber ao meu povo, ao meu eleito.
21 gin ji mane achweyo ne an awuon,
21 Esse povo que formei para mim, para que me desse louvor.
22 “To kata kamano ne ok uluonga mondo akonyu, yaye Jakobo,
22 Contudo, tu não me invocaste a mim, ó Jacó, mas te cansaste de mim, ó Israel.
23 Ok usechiwo rombe mondo otimnago misango miwangʼo pep,
23 Não me trouxeste o gado miúdo dos teus holocaustos, nem me honraste com os teus sacrifícios; não te fiz servir com ofertas, nem te fatiguei com incenso.
24 Ne ok ungʼiewona gimoro amora mangʼwe ngʼar,
24 Não me compraste por dinheiro cana aromática, nem com a gordura dos teus sacrifícios me encheste, mas me deste trabalho com os teus pecados e me cansaste com as tuas maldades.
25 “An kende e jal magolo richou duto
25 Eu, eu mesmo, sou o que apaga as tuas transgressões por amor de mim e dos teus pecados me não lembro.
26 Parnauru gik mane otimore chon,
26 Procura lembrar-me; entremos em juízo juntamente; apresenta as tuas razões, para que te possa justificar.
27 Kwaru mokwongo notimo richo;
27 Teu primeiro pai pecou, e os teus intérpretes prevaricaram contra mim.
28 Kuom mano abiro kuodo wi joma tiyo ei hekalu mau,
28 Pelo que profanarei os maiorais do santuário e farei de Jacó um anátema e de Israel, um opróbrio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.