Isaías 40
Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs VC
1 Houru chuny joga, hogiuru,
1 Consolai, consolar meu povo, diz vosso Deus.
2 Wuouru gi muolo ne Jerusalem,
2 Animai Jerusalém, dizei-lhe bem alto que suas lidas estão terminadas, que sua falta está expiada, que recebeu, da mão do Senhor, pena dupla por todos os seus pecados.
3 Ngʼat moro kok niya:
3 Uma voz exclama: Abri no deserto um caminho para o Senhor, traçai reta na estepe uma pista para nosso Deus.
4 Holo ka holo nobugi mapongʼ,
4 Que todo vale seja aterrado, que toda montanha e colina sejam abaixadas: que os cimos sejam aplainados, que as escarpas sejam niveladas!
5 Eka duongʼ mar Jehova Nyasaye nofwenyre
5 Então a glória do Senhor manifestar-se-á; todas as criaturas juntas apreciarão o esplendor, porque a boca do Senhor o prometeu.
6 Dwol moro wacho niya, “Tingʼ dwondi iywagi.”
6 Clama!, disse uma voz, e eu respondi: Que clamarei? Toda criatura é como a erva e toda a sua glória como a flor dos campos!
7 Lum ner kendo maua tuo mi lwar piny
7 A erva seca e a flor fenece quando o sopro do Senhor passa sobre elas. {Verdadeiramente o povo é semelhante à erva.}
8 Lum ner kendo maua tuo mi lwar piny,
8 A erva seca e a flor fenece, mas a palavra de nosso Deus permanece eternamente.
9 In mikelo wach maber ne Sayun,
9 Subi a uma alta montanha, para anunciar a boa nova a Sião. Elevai com força a voz, para anunciar a boa nova a Jerusalém. Elevai a voz sem receio, dizei às cidades de Judá: Eis vosso Deus!
10 Neuru, Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto biro gi teko,
10 Eis o Senhor Deus que vem com poder, estendendo os braços soberanamente. Eis com ele o preço de sua vitória; faz-se preceder pelos frutos de sua conquista;
11 Orito rombene mana kaka jakwath:
11 como um pastor, vai apascentar seu rebanho, reunir os animais dispersos, carregar os cordeiros nas dobras de seu manto, conduzir lentamente as ovelhas que amamentam.
12 En ngʼa mosepimo pi e chuny lwete
12 Quem, pois, mediu o mar no côncavo da mão, quem com seus dedos abertos mediu os céus? Quem com o alqueire mediu a matéria terrestre, pesou as montanhas no gancho, e as colinas na balança?
13 En ngʼa mosefwenyo pach Jehova Nyasaye,
13 Quem determinou o espírito do Senhor, e que conselheiro lhe deu lições?
14 En ngʼa mane Jehova Nyasaye openjo mondo opuonje,
14 De quem recebeu conselho para julgar bem, para que se lhe indique o caminho da justiça, {se lhe ensine a ciência} e se lhe mostre a via mais prudente?
15 Adier ogendini chalo mana ka pi matin modongʼ e dapi;
15 As nações são para ele apenas uma gota de água num balde, um grão de areia na balança; as ilhas não pesam mais que o pó,
16 Yiende mag Lebanon ok oromo moko mach mar kendo mar misango,
16 o Líbano não bastaria para o braseiro de seu altar, nem seus animais para os holocaustos.
17 Ogendini duto ok gimoro e nyime,
17 Todas as nações juntas nada são diante dele: a seus olhos são como que inexistentes.
18 En ngʼa ma dipim gi Nyasaye?
18 A quem poderíeis comparar Deus, e que imagem dele poderíeis oferecer?
19 To nyiseche manono, jatheth nyalo loso
19 Um artesão funde uma estátua, o ourives, a placa de ouro, e faz derreter as correntinhas de prata.
20 Ngʼat modhier ma ok nyal golo chiwo machalo kama,
20 Aquele que deseja esculpir uma imagem, escolhe madeira que não apodrece; põe-se à procura de um operário hábil, a fim de assentar uma estátua que não oscile.
21 Donge ungʼeyo
21 Não o sabíeis? Não o aprendestes? Não vos ensinaram desde a origem? Não compreendestes nada da fundação da terra?
22 Nyasaye obet e kom duongʼne kuma bor moyombo piny
22 Aquele que domina acima do disco terrestre, cujos habitantes vê como se fossem gafanhotos, aquele que estende os céus como um véu de gaze, e como tenda os desdobra para aí se abrigar,
23 Odwoko ruodhi piny
23 reduz os príncipes a nada, e faz desaparecer os governantes da terra;
24 Ka okudhogi gi muche to giner
24 apenas estejam plantados, apenas sejam semeados, apenas seu talo tenha lançado raízes no solo, sopra sobre eles e os resseca, e o turbilhão os varre como palha.
25 Nyasaye Maler penjo niya, “En ngʼa madupima-go?
25 A quem então poderíeis comparar-me, que possa ser a mim igualado?, diz o Santo.
26 Tingʼuru wengeu malo kendo ungʼi polo:
26 Levantai os olhos para o céu e olhai. Quem criou todos esses astros? Aquele que faz marchar o exército completo, e a todos chama pelo nome, o qual é tão rico de força e dotado de poder, que ninguém falta ao seu chamado.
27 Yaye joka Jakobo angʼo momiyo uwuoyo,
27 Por que dizer-te então, ó Jacó, por que repetir, ó Israel: Escapa meu destino ao Senhor, passa meu direito despercebido a meu Deus?
28 Donge ungʼeyo?
28 Não o sabes? Não o aprendeste? O Senhor é um Deus eterno. Ele cria os confins da terra, sem jamais fatigar-se nem aborrecer-se; ninguém pode sondar sua sabedoria.
29 Omiyo joma ool teko
29 Dá forças ao homem acabrunhado, redobra o vigor do fraco.
30 Jomatindo nyalo bedo mool mi nyosre,
30 Até os adolescentes podem esgotar-se, e jovens robustos podem cambalear,
31 to joma oketo genogi kuom Jehova Nyasaye
31 mas aqueles que contam com o Senhor renovam suas forças; ele dá-lhes asas de águia. Correm sem se cansar, vão para a frente sem se fatigar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.