Isaías 40

Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Houru chuny joga, hogiuru,
1 “Consolem, consolem meu povo”, diz o seu Deus.
2 Wuouru gi muolo ne Jerusalem,
2 “Falem com carinho a Jerusalém; digam-lhe que seus dias de luta acabaram e que seus pecados foram perdoados. Sim, o S por todos os seus pecados.”
3 Ngʼat moro kok niya:
3 Ouçam! Uma voz clama: “Abram caminho no deserto para o S Preparem para nosso Deus uma estrada reta na terra desolada!
4 Holo ka holo nobugi mapongʼ,
4 Aterrem os vales, nivelem os montes e as colinas. Endireitem as curvas, tornem planos os trechos acidentados.
5 Eka duongʼ mar Jehova Nyasaye nofwenyre
5 Então a glória do S enhor será revelada, e todos a verão. O S
6 Dwol moro wacho niya, “Tingʼ dwondi iywagi.”
6 Uma voz disse: “Clame!”. Eu perguntei: “O que devo clamar?”. “Anuncie que os seres humanos são como capim; sua beleza passa depressa, como as flores do campo.
7 Lum ner kendo maua tuo mi lwar piny
7 O capim seca e as flores murcham quando o S o mesmo acontece aos seres humanos.
8 Lum ner kendo maua tuo mi lwar piny,
8 O capim seca e as flores murcham, mas a palavra de nosso Deus permanece para sempre.”
9 In mikelo wach maber ne Sayun,
9 Ó Sião, mensageiro de boas notícias, grite do alto dos montes! Grite mais forte, ó Jerusalém, grite sem medo! Diga às cidades de Judá: “Seu Deus está chegando!”.
10 Neuru, Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto biro gi teko,
10 Sim, o S enhor Soberano vem com poder; com braço forte governará. Vejam, ele traz consigo sua recompensa!
11 Orito rombene mana kaka jakwath:
11 Como pastor, ele alimentará seu rebanho; levará os cordeirinhos nos braços e os carregará junto ao coração; conduzirá ternamente as ovelhas com suas crias.
12 En ngʼa mosepimo pi e chuny lwete
12 Quem mais segurou os oceanos nas mãos? Quem mediu os céus com os dedos? Quem mais sabe o peso da terra ou pesou na balança os montes e as colinas?
13 En ngʼa mosefwenyo pach Jehova Nyasaye,
13 Quem pode orientar o Espírito do S enhor ? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo ou instruí-lo?
14 En ngʼa mane Jehova Nyasaye openjo mondo opuonje,
14 Acaso o S enhor já precisou do conselho de alguém? Necessita que o instruam a respeito do que é bom? Alguém lhe ensinou o que é certo ou lhe mostrou o caminho da sabedoria?
15 Adier ogendini chalo mana ka pi matin modongʼ e dapi;
15 Não, pois todas as nações do mundo não passam de uma gota num balde. Não são nada mais que pó sobre a balança. Ele levanta toda a terra como se fosse um grão de areia.
16 Yiende mag Lebanon ok oromo moko mach mar kendo mar misango,
16 Nem toda a madeira nos bosques do Líbano nem todos os seus animais seriam suficientes para um holocausto digno de nosso Deus.
17 Ogendini duto ok gimoro e nyime,
17 As nações do mundo não têm valor para ele; aos seus olhos, valem menos que nada, são apenas vazio.
18 En ngʼa ma dipim gi Nyasaye?
18 A quem vocês podem comparar Deus? Que imagem usarão para representá-lo?
19 To nyiseche manono, jatheth nyalo loso
19 Acaso pode ser comparado a um ídolo feito num molde, coberto de ouro e enfeitado com correntes de prata?
20 Ngʼat modhier ma ok nyal golo chiwo machalo kama,
20 Quem é pobre demais para ter um ídolo desses pode escolher madeira que não apodrece e um artesão habilidoso para entalhar uma imagem que não tombe!
21 Donge ungʼeyo
21 Acaso não ouviram? Não entendem? Estão surdos para as palavras de Deus, palavras que ele falou antes que o mundo existisse? Será que são tão ignorantes?
22 Nyasaye obet e kom duongʼne kuma bor moyombo piny
22 Deus se senta acima do círculo da terra; para ele, as pessoas lá embaixo parecem gafanhotos. Estende os céus como uma cortina e faz com eles sua tenda.
23 Odwoko ruodhi piny
23 Julga os poderosos do mundo e reduz todos eles a nada.
24 Ka okudhogi gi muche to giner
24 Mal são plantados, mal chegam a criar raízes, logo murcham, quando sopra sobre eles; o vento os leva embora como palha.
25 Nyasaye Maler penjo niya, “En ngʼa madupima-go?
25 “A quem vocês me compararão? Quem é igual a mim?”, pergunta o Santo.
26 Tingʼuru wengeu malo kendo ungʼi polo:
26 Olhem para os céus; quem criou as estrelas? Ele as faz sair como um exército, uma após a outra, e chama cada uma pelo nome. Por causa de seu grande poder e sua força incomparável, nenhuma delas ousa se ausentar.
27 Yaye joka Jakobo angʼo momiyo uwuoyo,
27 Ó Jacó, como pode dizer que o S enhor não vê o que se passa? Ó Israel, como pode dizer que Deus não se importa com seus direitos?
28 Donge ungʼeyo?
28 Você não ouviu? Não entendeu? O S o Criador de toda a terra. Ele nunca perde as forças nem se cansa, e ninguém pode medir a profundidade de sua sabedoria.
29 Omiyo joma ool teko
29 Dá forças aos cansados e vigor aos fracos.
30 Jomatindo nyalo bedo mool mi nyosre,
30 Até os jovens perdem as forças e se cansam, e os rapazes tropeçam de tão exaustos.
31 to joma oketo genogi kuom Jehova Nyasaye
31 Mas os que confiam no S enhor renovam suas forças; voam alto, como águias. Correm e não se cansam, caminham e não desfalecem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.