Isaías 40

Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Houru chuny joga, hogiuru,
1 O Senhor , nosso Deus, diz: “Consolem, consolem o meu povo.
2 Wuouru gi muolo ne Jerusalem,
2 Falem carinhosamente aos moradores de Jerusalém e digam-lhes que já terminou a sua escravidão e que os seus pecados foram perdoados. Eles receberam de mim duas vezes mais castigos do que os pecados que cometeram.”
3 Ngʼat moro kok niya:
3 Alguém está gritando: “Preparem no deserto um caminho para o abram ali uma estrada reta para o nosso Deus passar!
4 Holo ka holo nobugi mapongʼ,
4 Todos os vales serão aterrados, e todos os morros e montes serão aplanados; os terrenos cheios de altos e baixos ficarão planos, e as regiões montanhosas virarão planícies.
5 Eka duongʼ mar Jehova Nyasaye nofwenyre
5 Então o Senhor mostrará a sua glória , e toda a humanidade a verá. O próprio
6 Dwol moro wacho niya, “Tingʼ dwondi iywagi.”
6 Alguém diz: “Anuncie a mensagem!” “O que devo anunciar?” — eu pergunto. “Anuncie que todos os seres humanos são como a erva do campo e toda a força deles é como uma flor do mato.
7 Lum ner kendo maua tuo mi lwar piny
7 A erva seca, e as flores caem quando o sopro do De fato, o povo é como a erva.
8 Lum ner kendo maua tuo mi lwar piny,
8 A erva seca, a flor cai, mas a palavra do nosso Deus dura para sempre.”
9 In mikelo wach maber ne Sayun,
9 Você, mensageiro de boas notícias para Jerusalém, suba um alto monte; você, mensageiro de boas notícias para entregue a sua mensagem em voz alta. Fale sem medo com as cidades de Judá e anuncie bem alto: “O seu Deus está chegando!”
10 Neuru, Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto biro gi teko,
10 O Senhor Deus vem vindo cheio de força; com o seu braço poderoso, ele conseguiu a vitória. E ele traz consigo o povo que ele salvou.
11 Orito rombene mana kaka jakwath:
11 Como um pastor cuida do seu rebanho, assim o ele juntará os carneirinhos, e os carregará no colo, e guiará com carinho as ovelhas que estão amamentando.
12 En ngʼa mosepimo pi e chuny lwete
12 Quem mediu a água do mar com as conchas das mãos ou mediu o céu com os dedos? Quem, usando uma vasilha, calculou quanta terra existe no mundo inteiro ou pesou as montanhas e os morros numa balança?
13 En ngʼa mosefwenyo pach Jehova Nyasaye,
13 Quem pode conhecer a mente do Senhor ? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
14 En ngʼa mane Jehova Nyasaye openjo mondo opuonje,
14 Quem lhe deu lições ou ensinamentos? Quem lhe ensinou a julgar com justiça ou quis fazê-lo aprender mais coisas ou procurou lhe mostrar como ser sábio?
15 Adier ogendini chalo mana ka pi matin modongʼ e dapi;
15 Para o Senhor , todas as nações do mundo são como uma gota de água num balde, como um grão de poeira na balança; ele carrega as ilhas distantes como se fossem um grão de areia.
16 Yiende mag Lebanon ok oromo moko mach mar kendo mar misango,
16 Em toda a região do Líbano, não há animais suficientes para um nem árvores que cheguem para os queimar.
17 Ogendini duto ok gimoro e nyime,
17 Para ele, as nações não são nada; na presença dele, elas não têm nenhum valor.
18 En ngʼa ma dipim gi Nyasaye?
18 Com quem Deus pode ser comparado? Com o que ele se parece?
19 To nyiseche manono, jatheth nyalo loso
19 Ele não é como uma imagem feita por um artista, que um ourives reveste de ouro e cobre de enfeites de prata.
20 Ngʼat modhier ma ok nyal golo chiwo machalo kama,
20 Quem não pode comprar ouro ou prata escolhe madeira de lei e procura um artista competente que faça uma imagem que fique firme no seu lugar.
21 Donge ungʼeyo
21 Será que vocês não sabem? Será que nunca ouviram falar disso? Não lhes contaram há muito tempo como o mundo foi criado?
22 Nyasaye obet e kom duongʼne kuma bor moyombo piny
22 O Criador de todas as coisas é aquele que se assenta no seu trono no céu; ele está tão longe da terra, que os seres humanos lhe parecem tão pequenos como formigas. Foi ele quem estendeu os céus como um véu, quem os armou como uma barraca para neles morar.
23 Odwoko ruodhi piny
23 É ele quem rebaixa reis poderosos e tira altas autoridades do poder.
24 Ka okudhogi gi muche to giner
24 Eles são como plantas que brotaram há pouco e quase não têm raízes. Quando Deus sopra neles, eles murcham, e a ventania os leva para longe, como se fossem palha.
25 Nyasaye Maler penjo niya, “En ngʼa madupima-go?
25 Com quem vocês vão comparar o Santo Deus? Quem é igual a ele?
26 Tingʼuru wengeu malo kendo ungʼi polo:
26 Olhem para o céu e vejam as estrelas. Quem foi que as criou? Foi aquele que as faz sair em ordem como um exército; ele sabe quantas são e chama cada uma pelo seu nome. A sua força e o seu poder são tão grandes, que nenhuma delas deixa de responder.
27 Yaye joka Jakobo angʼo momiyo uwuoyo,
27 Povo de Israel, por que você se queixa, dizendo: “O o nosso Deus não se interessa pela nossa situação”?
28 Donge ungʼeyo?
28 Será que vocês não sabem? Será que nunca ouviram falar disso? O ele criou o mundo inteiro. Ele não se cansa, não fica fatigado; ninguém pode medir a sua sabedoria.
29 Omiyo joma ool teko
29 Aos cansados ele dá novas forças e enche de energia os fracos.
30 Jomatindo nyalo bedo mool mi nyosre,
30 Até os jovens se cansam, e os moços tropeçam e caem;
31 to joma oketo genogi kuom Jehova Nyasaye
31 mas os que confiam no Senhor recebem sempre novas forças. Voam nas alturas como águias, correm e não perdem as forças, andam e não se cansam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.