Gênesis 5

Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ma e chenro mar tienge nyikwa Adam.
1 Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que Deus criou o homem, à semelhança de Deus ele o fez;
2 Nochweyogi dichwo gi dhako kendo ogwedhogi kendo kane ochwegi, nochakogi ni “dhano.”
2 macho e fêmea ele os criou; e os abençoou, e chamou seu nome Adão, no dia em que eles foram criados.
3 Ka Adam nosedak kuom higni mia achiel gi piero adek, nonywolo wuowi machal kode, kendo nochake ni Seth.
3 E Adão viveu cento e trinta anos, e gerou um filho à sua própria semelhança, segundo a sua imagem, e chamou seu nome Sete.
4 Bangʼ kosenywolo Seth, Adam nodak higni mia aboro kendo nonywolo yawuowi kod nyiri mamoko.
4 E os dias de Adão, depois de ter gerado Sete foram oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
5 Adam notho ka en ja-higni mia ochiko gi piero adek.
5 E todos os dias que Adão viveu foram novecentos e trinta anos, e morreu.
6 Ka Seth ne ja-higni mia achiel gabich, nonywolo Enosh.
6 E Sete viveu cento e cinco anos, e gerou Enos.
7 Bangʼ kane osenywolo Enosh, Seth nodak kuom higni mia aboro gabiriyo kendo nonywolo yawuowi kod nyiri mamoko.
7 E Sete viveu, depois que gerou Enos, oitocentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
8 Seth notho ka en ja-higni mia ochiko gi apar gariyo.
8 E todos os dias de Sete foram novecentos e doze anos, e morreu.
9 Enosh nonywolo Kenan kane en ja-higni piero ochiko.
9 E Enos viveu noventa anos e gerou Cainã.
10 Bangʼ Kenan, Enosh nodak higni mia aboro kod apar gabich kendo nonywolo yawuowi kod nyiri mamoko.
10 E Enos viveu, depois que gerou Cainã, oitocentos e quinze anos, e gerou filhos e filhas.
11 Enosh notho ka en ja-higni mia ochiko gabich.
11 E todos os dias de Enos foram novecentos e cinco anos, e morreu.
12 Ka Kenan ne ja-higni piero abiriyo nonywolo Mahalalel.
12 E Cainã viveu setenta anos, e gerou Maalaleel.
13 Kendo bangʼ ka Kenan noseyuolo Mahalalel nodak higni mia aboro kod piero angʼwen kendo nonywolo yawuowi kod nyiri mamoko.
13 E Cainã viveu, depois que gerou Maalaleel, oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas.
14 Kenan notho ka en ja-higni mia ochiko gapar.
14 E todos os dias de Cainã foram novecentos e dez anos, e morreu.
15 Ka Mahalalel ne ja-higni piero auchiel gabich, nonywolo Jared.
15 E Maalaleel viveu sessenta e cinco anos, e gerou Jerede.
16 Kendo bangʼ kane osenywolo Jared, Mahalalel nodak higni mia aboro gi piero adek kendo nonywolo yawuowi kod nyiri mamoko.
16 E Maalaleel viveu, depois que gerou Jerede, oitocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
17 Mahalalel notho kane en ja-higni mia aboro gi piero ochiko gabich.
17 E todos os dias de Maalaleel foram oitocentos e noventa e cinco anos, e morreu.
18 Ka Jared ne ja-higni mia achiel gi piero auchiel gariyo, nonywolo Enok.
18 E Jerede viveu cento e sessenta e dois anos, e gerou Enoque.
19 Kendo bangʼ nywolo Enok, Jared nodak higni mia aboro kendo nonywolo yawuowi kod nyiri mamoko.
19 E Jerede viveu, depois que gerou Enoque, oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
20 Jared notho kane en ja-higni mia ochiko gi piero auchiel gariyo.
20 E todos os dias de Jerede foram novecentos e sessenta e dois anos, e morreu.
21 Ka Enok ne ja-higni piero auchiel gabich, nonywolo Methusela.
21 E Enoque viveu sessenta e cinco anos, e gerou a Matusalém.
22 Kendo bangʼ nywolo Methusela, Enok nowuotho gi Nyasaye kuom higni mia adek kendo nonywolo yawuowi kod nyiri mamoko.
22 E Enoque andou com Deus depois que gerou Matusalém, trezentos anos, e gerou filhos e filhas.
23 Enok nodak kuom higni mia adek gi piero auchiel gabich.
23 E todos os dias de Enoque foram trezentos e sessenta e cinco anos.
24 Enok nowuotho gi Nyasaye; bangʼe nobedo maonge, nikech Nyasaye nokawe.
24 E Enoque caminhava com Deus, e ele não estava mais, pois Deus o tomou.
25 Ka Methusela ne ja-higni mia achiel gi piero aboro gabiriyo, nonywolo Lamek.
25 E Matusalém viveu cento e oitenta e sete anos, e gerou Lameque.
26 Kendo bangʼ kane osenywolo Lamek, Methusela nodak higni mia abiriyo gi piero aboro gariyo kendo nonywolo yawuowi kod nyiri mamoko.
26 E Matusalém viveu, depois que gerou Lameque, setecentos e oitenta e dois anos, e gerou filhos e filhas.
27 Methusela nodak kuom higni mia ochiko gi piero auchiel gochiko kendo bangʼe notho.
27 E todos os dias de Matusalém foram novecentos e sessenta e nove anos, e morreu.
28 Ka Lamek ne ja-higni mia achiel gi piero aboro gariyo, nonywolo wuowi moro.
28 E Lameque viveu cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho.
29 Nochake ni Nowa mi owacho niya, “Wuowini biro hoyowa kuom tich kendo kuom tich malit mar lwetwa mobet nikech lowo ma Jehova Nyasaye osekwongʼo.”
29 E ele chamou seu nome Noé, dizendo: Este deve confortar-nos com respeito ao nosso trabalho e ao labor das nossas mãos, por causa da terra que o SENHOR amaldiçoou.
30 Bangʼ kane osenywol Nowa, Lamek nodak higni mia abich gi piero ochiko gi abich kendo nonywolo yawuowi kod nyiri moko.
30 E Lameque viveu, depois que gerou Noé, quinhentos e noventa e cinco anos, e gerou filhos e filhas.
31 Lamek notho kane ja-higni mia abiriyo gi piero abiriyo gabiriyo.
31 E todos os dias de Lameque foram setecentos e setenta e sete anos, e morreu.
32 Ka Nowa ne ja-higni mia abich nonywolo Shem, Ham kod Jafeth.
32 E Noé tinha quinhentos anos de idade; e Noé gerou Sem, Cam e Jafé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.