Neemias 7

Biblica® Bayibuli Entukuvu, Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya ekwatiddwa ku katambi™ (LUG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bbugwe bwe yaggwa okuzimba nga n’enzigi ziwangiddwamu, abakuumi ba wankaaki, n’abayimbi, n’Abaleevi nga bamaze okulondebwa,
1 Depois de reconstruída a muralha e colocados os portões no seu lugar, estabelecidos os porteiros, os cantores e os levitas,
2 ne ndyoka nonda muganda wange Kanani awamu ne Kananiya omuduumizi w’ekigo okuvunaanyizibwanga Yerusaalemi, kubanga Kananiya yali yeesigika, ate ng’atya Katonda okusinga abantu abalala bangi.
2 eu nomeei Hanani, meu irmão, e Hananias, comandante da fortaleza, para que cuidassem da segurança de Jerusalém. Hananias era homem fiel e temente a Deus, mais do que muitos outros.
3 Ne mbagamba nti, “Emiryango gya Yerusaalemi tegiteekwa kuggulwawo okutuusa ng’omusana tegunnakaalama nnyo. Abakuumi nga bakyali ku miryango, muggaleewo muginywereze ddala. Mu batuuze ba Yerusaalemi, mulondemu abanaakuumanga, abamu ku bo bakuumenga mu mpalo n’abalala bakuumenga ebifo ebiriraanye ennyumba zaabwe.”
3 E eu lhes disse: — Os portões de Jerusalém não devem ser abertos antes que o sol faça sentir o seu calor. E os portões devem ser fechados e trancados enquanto os guardas ainda estão ali. Escolham guardas entre os moradores de Jerusalém, alguns para que fiquem nos postos de guarda e outros para que fiquem em frente das suas próprias casas.
4 Ekibuga kyali kinene era nga kigazi naye abantu abaakibeerangamu nga batono, nga n’ennyumba tezinnaddaabirizibwa.
4 A cidade era espaçosa e grande, mas havia pouca gente nela, e as casas ainda não haviam sido reconstruídas.
5 Awo Katonda wange nannumiriza, okuyita abakungu n’abakulembeze, n’abantu abaabulijjo okujja okwewandiisa ng’ennyiriri zaabwe bwe zaali. Ne ndaba ekitabo ekyalimu ennyiriri zaabo abaasooka okudda, ne nsangamu amannya gano:
5 Então o meu Deus me pôs no coração que ajuntasse os nobres, os magistrados e o povo, para registrar as genealogias. Achei o livro da genealogia dos que foram os primeiros a voltar do cativeiro, e nele estava escrito:
6 Bano be bantu ab’omu ssaza abaava mu buwaŋŋanguse abaali banyagiddwa Nebukadduneeza kabaka w’e Babulooni; ne baddayo e Yerusaalemi ne Yuda, buli muntu mu kibuga ky’ewaabwe.
6 Estes são os filhos da província que voltaram do cativeiro, do meio dos exilados que Nabucodonosor, rei da Babilônia, tinha levado para lá. Eles voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua cidade,
7 Bajja ne Zerubbaberi, ne Yesuwa, ne Nekkemiya, ne Azaliya, ne Laamiya, ne Nakamani, ne Moluddekaayi, ne Birusani, ne Misuperesi, ne Biguvaayi, ne Nekumu ne Baana.
7 e vieram com Zorobabel, Jesua, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mordecai, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. Eis o número dos homens do povo de Israel:
8 bazzukulu ba Palosi baali enkumi bbiri mu kikumi mu nsavu mu babiri (2,172),
8 os filhos de Parós, dois mil cento e setenta e dois.
9 bazzukulu ba Sefatiya baali bisatu mu nsavu mu babiri (372),
9 Os filhos de Sefatias, trezentos e setenta e dois.
10 bazzukulu ba Ala baali lukaaga mu ataano mu babiri (652),
10 Os filhos de Ará, seiscentos e cinquenta e dois.
11 bazzukulu ba Pakasumowaabu abaali ab’olunnyiriri lwa Yesuwa ne Yowaabu baali enkumi bbiri mu lunaana mu kumi na munaana (2,818),
11 Os filhos de Paate-Moabe, dos filhos de Jesua e de Joabe, dois mil oitocentos e dezoito.
12 bazzukulu ba Eramu baali lukumi mu bibiri mu ataano mu bana (1,254),
12 Os filhos de Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro.
13 bazzukulu ba Zattu baali lunaana mu ana mu bataano (845),
13 Os filhos de Zatu, oitocentos e quarenta e cinco.
14 bazzukulu ba Zakkayi baali lusanvu mu nkaaga (760),
14 Os filhos de Zacai, setecentos e sessenta.
15 bazzukulu ba Binnuyi baali lukaaga mu ana mu munaana (648),
15 Os filhos de Binui, seiscentos e quarenta e oito.
16 bazzukulu ba Bebayi baali lukaaga mu abiri mu munaana (628),
16 Os filhos de Bebai, seiscentos e vinte e oito.
17 bazzukulu ba Azugaadi baali enkumi bbiri mu bisatu mu abiri mu babiri (2,322),
17 Os filhos de Azgade, dois mil trezentos e vinte e dois.
18 bazzukulu ba Adonikamu baali lukaaga mu nkaaga mu musanvu (667),
18 Os filhos de Adonicão, seiscentos e sessenta e sete.
19 bazzukulu ba Biguvaayi baali enkumi bbiri mu nkaaga mu musanvu (2,067),
19 Os filhos de Bigvai, dois mil e sessenta e sete.
20 bazzukulu ba Adini baali lukaaga mu ataano mu bataano (655),
20 Os filhos de Adim, seiscentos e cinquenta e cinco.
21 bazzukulu ba Ateri ow’olunnyiriri lwa Keezeekiya baali kyenda mu munaana (98),
21 Os filhos de Ater, da família de Ezequias, noventa e oito.
22 bazzukulu ba Kasumu baali bisatu mu abiri mu munaana (328),
22 Os filhos de Hasum, trezentos e vinte e oito.
23 bazzukulu ba Bezayi baali bisatu mu abiri mu bana (324),
23 Os filhos de Besai, trezentos e vinte e quatro.
24 bazzukulu ba Kalifu baali kikumi mu kumi na babiri (112),
24 Os filhos de Harife, cento e doze.
25 bazzukulu ba Gibyoni baali kyenda mu bataano (95).
25 Os filhos de Gibeão, noventa e cinco.
26 Abaava e Besirekemu n’e Netofa baali kikumi mu kinaana mu munaana (188),
26 Os homens de Belém e de Netofa, cento e oitenta e oito.
27 ab’e Anasosi baali kikumi mu abiri mu munaana (128),
27 Os homens de Anatote, cento e vinte e oito.
28 ab’e Besuwazumavesi baali amakumi ana mu babiri (42),
28 Os homens de Bete-Azmavete, quarenta e dois.
29 ab’e Kiriyasuyalimu, n’e Kefira n’e Beerosi baali lusanvu mu ana mu basatu (743),
29 Os homens de Quiriate-Jearim, Cefira e Beerote, setecentos e quarenta e três.
30 ab’e Laama n’e Geba lukaaga mu abiri mu omu (621),
30 Os homens de Ramá e Geba, seiscentos e vinte e um.
31 ab’e Mikumasi kikumi mu abiri mu babiri (122),
31 Os homens de Micmás, cento e vinte e dois.
32 ab’e Beseri n’e Ayi baali kikumi mu abiri mu basatu (123),
32 Os homens de Betel e Ai, cento e vinte e três.
33 ab’e Nebo ekyokubiri baali amakumi ataano mu babiri (52),
33 Os homens do outro Nebo, cinquenta e dois.
34 ab’e Eramu ekyokubiri baali lukumi mu bibiri mu ataano mu bana (1,254),
34 Os filhos do outro Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro.
35 ab’e Kalimu baali bisatu mu abiri (320),
35 Os filhos de Harim, trezentos e vinte.
36 ab’e Yeriko baali bisatu mu ana mu bataano (345),
36 Os filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco.
37 ab’e Loodi, n’e Kadidi ne Ono baali lusanvu mu abiri mu omu (721),
37 Os filhos de Lode, Hadide e Ono, setecentos e vinte e um.
38 n’ab’e Sena baali enkumi ssatu mu lwenda mu asatu (3,930).
38 Os filhos de Senaá, três mil novecentos e trinta.
39 Bano be bakabona:
39 Os sacerdotes: os filhos de Jedaías, da casa de Jesua, novecentos e setenta e três.
40 bazzukulu ba Immeri baali lukumi mu amakumi ataano mu babiri (1,052),
40 Os filhos de Imer, mil e cinquenta e dois.
41 bazzukulu ba Pasukuli baali lukumi mu bibiri mu ana mu musanvu (1,247),
41 Os filhos de Pasur, mil duzentos e quarenta e sete.
42 ne bazzukulu ba Kalimu baali lukumi mu kumi na musanvu (1,017).
42 Os filhos de Harim, mil e dezessete.
43 Ne bano be Baleevi:
43 Os levitas: os filhos de Jesua, de Cadmiel, dos filhos de Hodeva, setenta e quatro.
44 Abayimbi:
44 Os cantores: os filhos de Asafe, cento e quarenta e oito.
45 Abaakuumanga wankaaki baali:
45 Os porteiros: os filhos de Salum, os filhos de Ater, os filhos de Talmom, os filhos de Acube, os filhos de Hatita, os filhos de Sobai, cento e trinta e oito.
46 Abaaweerezanga mu yeekaalu be bano:
46 Os servidores do templo: os filhos de Zia, os filhos de Hasufa, os filhos de Tabaote,
47 bazzukulu ba Keriso, bazzukulu ba Siya, bazzukulu ba Padoni,
47 os filhos de Queros, os filhos de Sia, os filhos de Padom,
48 bazzukulu ba Lebana, bazzukulu ba Kagaba, bazzukulu ba Samulaayi,
48 os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Salmai,
49 bazzukulu ba Kanani, bazzukulu ba Gidderi, bazzukulu ba Gakali,
49 os filhos de Hanã, os filhos de Gidel, os filhos de Gaar,
50 bazzukulu ba Leyaya, bazzukulu ba Lezini, bazzukulu ba Nekoda,
50 os filhos de Reaías, os filhos de Rezim, os filhos de Necoda,
51 bazzukulu ba Gazzamu, bazzukulu ba Uzza, bazzukulu ba Paseya,
51 os filhos de Gazão, os filhos de Uzá, os filhos de Paseia,
52 bazzukulu ba Besayi, bazzukulu ba Meyunimu, bazzukulu ba Nefisimu,
52 os filhos de Besai, os filhos de Meunim, os filhos de Nefusesim,
53 bazzukulu ba Bakubuki, bazzukulu ba Kakufa, bazzukulu ba Kalukuli,
53 os filhos de Baquebuque, os filhos de Hacufa, os filhos de Harur,
54 bazzukulu ba Bazulusi, bazzukulu ba Mekida, bazzukulu ba Kalusa,
54 os filhos de Bazlite, os filhos de Meída, os filhos de Harsa,
55 bazzukulu ba Balukosi, bazzukulu ba Sisera, bazzukulu ba Tema,
55 os filhos de Barcos, os filhos de Sísera, os filhos de Tama,
56 bazzukulu ba Neziya, ne bazzukulu ba Katifa.
56 os filhos de Nesias e os filhos de Hatifa.
57 Bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani be bano:
57 Os filhos dos servos de Salomão: os filhos de Sotai, os filhos de Soferete, os filhos de Perida,
58 bazzukulu ba Yaala, bazzukulu ba Dalukoni, bazzukulu ba Gidderi,
58 os filhos de Jaala, os filhos de Darcom, os filhos de Gidel,
59 bazzukulu ba Sefatiya, bazzukulu ba Kattiri,
59 os filhos de Sefatias, os filhos de Hatil, os filhos de Poquerete-Hazebaim e os filhos de Amom.
60 Omuwendo ogw’abaaweerezanga mu yeekaalu ne bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani bonna awamu, gwali bisatu mu kyenda mu babiri (392).
60 Todos os servidores do templo e os filhos dos servos de Salomão eram trezentos e noventa e dois.
61 Bano wammanga be baava mu bibuga eby’e Temmeera, n’e Terukalusa, n’e Kerubu, n’e Yaddoni, n’e Immeri, naye tebaalina bukakafu bulaga lulyo lwabwe newaakubadde ensibuko gye baava, nti Bayisirayiri:
61 Os seguintes voltaram de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adom e Imer, porém não puderam provar que as suas famílias e a sua linhagem eram de Israel:
62 bazzukulu ba Deraya, bazzukulu ba Tobiya, ne bazzukulu ba Nekoda baali lukaaga mu amakumi ana mu babiri (642).
62 os filhos de Delaías, os filhos de Tobias, os filhos de Necoda, seiscentos e quarenta e dois.
63 Ne ku bakabona kwaliko bazzukulu ba Kobaya,
63 Dos sacerdotes: os filhos de Habaías, os filhos de Coz, os filhos de Barzilai, que tinha casado com uma das filhas de Barzilai, o gileadita, e que foi chamado pelo nome dele.
64 Abo waggulu ne banoonya amannya gaabwe mu biwandiiko naye nga tegaliimu, kyebaava baziyizibwa okubeera bakabona nga bayitibwa abatali balongoofu.
64 Estes procuraram o seu registro nos livros genealógicos, porém não acharam; por isso, foram considerados impuros para o sacerdócio.
65 Era owessaza n’abagaana okulya ku bintu ebitukuvu, okutuusa nga kabona alina Ulimu ne Sumimu azze.
65 O governador lhes disse que não comessem das coisas sagradas, até que se levantasse um sacerdote capaz de decidir a questão por meio de Urim e Tumim.
66 Ekibiina kyonna awamu kyali emitwalo ena mu enkumi bbiri mu bisatu mu nkaaga (42,360),
66 Toda esta congregação junta era de quarenta e dois mil trezentos e sessenta,
67 obutassaako baweereza baabwe abasajja n’abaweereza baabwe abakazi abaali akasanvu mu bisatu mu asatu mu musanvu (7,337); ate nga baalina n’abayimbi abasajja n’abakazi bibiri mu ana mu bataano (245).
67 além dos seus servos e das suas servas, que eram sete mil trezentos e trinta e sete. Havia também duzentos e quarenta e cinco cantores e cantoras.
68 Baalina embalaasi lusanvu mu asatu mu mukaaga (736), ennyumbu ebikumi bibiri mu ana mu ttaano (245),
68 Os seus cavalos eram setecentos e trinta e seis; as suas mulas, duzentas e quarenta e cinco.
69 n’eŋŋamira ebikumi bina mu asatu mu ttaano (435), n’endogoyi kakaaga mu lusanvu mu abiri (6,720).
69 Os camelos eram quatrocentos e trinta e cinco e os jumentos, seis mil setecentos e vinte.
70 Abamu ku bakulu b’obusolya baawaayo ensimbi okukola omulimu. Gavana n’awaayo, kilo munaana n’ekitundu eza zaabu, n’ebbensani amakumi ataano (50), n’ebyambalo bya bakabona ebikumi bitaano mu asatu (530) mu ggwanika.
70 Alguns dos chefes das famílias contribuíram para a obra. O governador deu para o tesouro oito quilos e quatrocentos gramas de ouro, cinquenta bacias e quinhentas e trinta vestes sacerdotais.
71 Abamu ku bakulu b’obusolya ne baawaayo kilo kikumi mu nsanvu eza zaabu, ne ttani emu n’obutundu bubiri obwa ffeeza mu ggwanika, olw’omulimu ogwali gukolebwa.
71 E alguns mais dos chefes das famílias deram para o tesouro da obra cento e sessenta e oito quilos de ouro e mil e trezentos quilos de prata.
72 Omuwendo gwonna awamu ogwawebwayo abantu abalala gwali kilo kikumi mu nsanvu eza zaabu, ne ttani emu n’akatundu kamu aka ffeeza, n’ebyambalo bya bakabona nkaaga mu musanvu.
72 O que o restante do povo deu foram cento e sessenta e oito quilos de ouro, mil e duzentos quilos de prata e sessenta e sete vestes sacerdotais.
73 Awo bakabona, n’Abaleevi, n’abaakuumanga wankaaki, n’abayimbi, n’abamu ku bantu, abaaweerezanga mu yeekaalu, ne Isirayiri yenna, ne batereera mu bibuga byabwe.
73 Os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores, alguns do povo, os servidores do templo e todo o Israel moravam nas suas cidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.