Neemias 7

Biblica® Bayibuli Entukuvu, Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya ekwatiddwa ku katambi™ (LUG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bbugwe bwe yaggwa okuzimba nga n’enzigi ziwangiddwamu, abakuumi ba wankaaki, n’abayimbi, n’Abaleevi nga bamaze okulondebwa,
1 Ora, depois que o muro foi edificado, tendo eu assentado as portas, e havendo sido designados os porteiros, os cantores e os levitas,
2 ne ndyoka nonda muganda wange Kanani awamu ne Kananiya omuduumizi w’ekigo okuvunaanyizibwanga Yerusaalemi, kubanga Kananiya yali yeesigika, ate ng’atya Katonda okusinga abantu abalala bangi.
2 pus Hanâni, meu irmão, e Hananias, governador do castelo, sobre Jerusalém; pois ele era homem fiel e temente a Deus, mais do que muitos;
3 Ne mbagamba nti, “Emiryango gya Yerusaalemi tegiteekwa kuggulwawo okutuusa ng’omusana tegunnakaalama nnyo. Abakuumi nga bakyali ku miryango, muggaleewo muginywereze ddala. Mu batuuze ba Yerusaalemi, mulondemu abanaakuumanga, abamu ku bo bakuumenga mu mpalo n’abalala bakuumenga ebifo ebiriraanye ennyumba zaabwe.”
3 e eu lhes disse: Não se abram as portas de Jerusalém até que o sol aqueça; e enquanto os guardas estiverem nos postos se fechem e se tranquem as portas; e designei dentre os moradores de Jerusalém guardas, cada um por seu turno, e cada um diante da sua casa.
4 Ekibuga kyali kinene era nga kigazi naye abantu abaakibeerangamu nga batono, nga n’ennyumba tezinnaddaabirizibwa.
4 Ora, a cidade era larga e grande, mas o povo dentro dela era pouco, e ainda as casa não estavam edificadas.
5 Awo Katonda wange nannumiriza, okuyita abakungu n’abakulembeze, n’abantu abaabulijjo okujja okwewandiisa ng’ennyiriri zaabwe bwe zaali. Ne ndaba ekitabo ekyalimu ennyiriri zaabo abaasooka okudda, ne nsangamu amannya gano:
5 Então o meu Deus me pôs no coração que ajuntasse os nobres, os magistrados e o povo, para registrar as genealogias. E achei o livro da genealogia dos que tinham subido primeiro e achei escrito nele o seguinte:
6 Bano be bantu ab’omu ssaza abaava mu buwaŋŋanguse abaali banyagiddwa Nebukadduneeza kabaka w’e Babulooni; ne baddayo e Yerusaalemi ne Yuda, buli muntu mu kibuga ky’ewaabwe.
6 Este são os filhos da província que subiram do cativeiro dentre os exilados, que Nabucodonosor, rei da Babilônia, transportara e que voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua cidade,
7 Bajja ne Zerubbaberi, ne Yesuwa, ne Nekkemiya, ne Azaliya, ne Laamiya, ne Nakamani, ne Moluddekaayi, ne Birusani, ne Misuperesi, ne Biguvaayi, ne Nekumu ne Baana.
7 os quais vieram com Zorobabel, Jesuá, Neemias, Azarias, Raamias, Naamâni, Mordecai, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. Este é o número dos homens do povo de Israel:
8 bazzukulu ba Palosi baali enkumi bbiri mu kikumi mu nsavu mu babiri (2,172),
8 foram os filhos de Parós, dois mil cento e setenta e dois;
9 bazzukulu ba Sefatiya baali bisatu mu nsavu mu babiri (372),
9 os filhos de Sefatias, trezentos e setenta e dois;
10 bazzukulu ba Ala baali lukaaga mu ataano mu babiri (652),
10 os filhos de Ará, seiscentos e cinqüenta e dois;
11 bazzukulu ba Pakasumowaabu abaali ab’olunnyiriri lwa Yesuwa ne Yowaabu baali enkumi bbiri mu lunaana mu kumi na munaana (2,818),
11 os filhos de Paate-Moabe, dos filhos de Jesuá e de Joabe, dois mil oitocentos e dezoito;
12 bazzukulu ba Eramu baali lukumi mu bibiri mu ataano mu bana (1,254),
12 os filhos de Elão, mil duzentos e cinqüenta e quatro;
13 bazzukulu ba Zattu baali lunaana mu ana mu bataano (845),
13 os filhos de Zatu, oitocentos e quarenta e cinco;
14 bazzukulu ba Zakkayi baali lusanvu mu nkaaga (760),
14 os filhos de Zacai, setecentos e sessenta;
15 bazzukulu ba Binnuyi baali lukaaga mu ana mu munaana (648),
15 os filhos de Binuí, seiscentos e quarenta e oito;
16 bazzukulu ba Bebayi baali lukaaga mu abiri mu munaana (628),
16 os filhos de Bebai, seiscentos e vinte e oito;
17 bazzukulu ba Azugaadi baali enkumi bbiri mu bisatu mu abiri mu babiri (2,322),
17 os filhos de Azgade, dois mil trezentos e vinte e dois;
18 bazzukulu ba Adonikamu baali lukaaga mu nkaaga mu musanvu (667),
18 os filhos de Adonicão, seiscentos e sessenta e sete;
19 bazzukulu ba Biguvaayi baali enkumi bbiri mu nkaaga mu musanvu (2,067),
19 os filhos de Bigvai, dois mil e sessenta e sete;
20 bazzukulu ba Adini baali lukaaga mu ataano mu bataano (655),
20 os filhos de Adim, seiscentos e cinqüenta e cinco;
21 bazzukulu ba Ateri ow’olunnyiriri lwa Keezeekiya baali kyenda mu munaana (98),
21 os filhos de Ater, de Ezequias, noventa e oito;
22 bazzukulu ba Kasumu baali bisatu mu abiri mu munaana (328),
22 os filhos de Hasum, trezentos e vinte e oito;
23 bazzukulu ba Bezayi baali bisatu mu abiri mu bana (324),
23 os filhos de Bezai, trezentos e vinte e quatro;
24 bazzukulu ba Kalifu baali kikumi mu kumi na babiri (112),
24 os filhos de Harife, cento e doze;
25 bazzukulu ba Gibyoni baali kyenda mu bataano (95).
25 os filhos de Gibeão, noventa e cinco;
26 Abaava e Besirekemu n’e Netofa baali kikumi mu kinaana mu munaana (188),
26 os filhos de Belém e de Netofá, cento e oitenta e oito;
27 ab’e Anasosi baali kikumi mu abiri mu munaana (128),
27 os homens de Anatote, cento e vinte e oito;
28 ab’e Besuwazumavesi baali amakumi ana mu babiri (42),
28 os homens de Bete-Azmavete, quarenta e dois;
29 ab’e Kiriyasuyalimu, n’e Kefira n’e Beerosi baali lusanvu mu ana mu basatu (743),
29 os homens de Quiriate-Jeriam, de Cefira, e de Beerote, setecentos e quarenta e três;
30 ab’e Laama n’e Geba lukaaga mu abiri mu omu (621),
30 os homens de Ramá e Gaba, seiscentos e vinte e um;
31 ab’e Mikumasi kikumi mu abiri mu babiri (122),
31 os homens de Micmás, cento e vinte e dois;
32 ab’e Beseri n’e Ayi baali kikumi mu abiri mu basatu (123),
32 os homens de Betel e Ai, cento e vinte e três;
33 ab’e Nebo ekyokubiri baali amakumi ataano mu babiri (52),
33 os homens do outro Nebo, cinqüenta e dois;
34 ab’e Eramu ekyokubiri baali lukumi mu bibiri mu ataano mu bana (1,254),
34 os filhos do outro Elão, mil duzentos e cinqüenta e quatro;
35 ab’e Kalimu baali bisatu mu abiri (320),
35 os filhos de Harim, trezentos e vinte;
36 ab’e Yeriko baali bisatu mu ana mu bataano (345),
36 os filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco;
37 ab’e Loodi, n’e Kadidi ne Ono baali lusanvu mu abiri mu omu (721),
37 os filhos de Lode, de hadide e de Ono, setecentos e vinte e um;
38 n’ab’e Sena baali enkumi ssatu mu lwenda mu asatu (3,930).
38 os filhos de Senaá, três mil novecentos e trinta.
39 Bano be bakabona:
39 Os sacerdotes: os filhos de Jedaías, da casa de Jesuá, novecentos e setenta e três;
40 bazzukulu ba Immeri baali lukumi mu amakumi ataano mu babiri (1,052),
40 os filhos de Imer, mil e cinqüenta e dois;
41 bazzukulu ba Pasukuli baali lukumi mu bibiri mu ana mu musanvu (1,247),
41 os filhos de Pasur, mil duzentos e quarenta e sete;
42 ne bazzukulu ba Kalimu baali lukumi mu kumi na musanvu (1,017).
42 os filhos de Harim, mil e dezessete;
43 Ne bano be Baleevi:
43 Os levitas: os filhos de Jesuá, de Cadmiel, dos filhos de Hodevá, setenta e quatro.
44 Abayimbi:
44 Os cantores: os filhos de Asafe, cento e quarenta e oito.
45 Abaakuumanga wankaaki baali:
45 Os porteiros: os filhos de Salum, os filhos de Ater, os filhos de Talmom, os filhos de Acube, os filhos de Hatita, os filhos de Sobai, cento e trinta e oito.
46 Abaaweerezanga mu yeekaalu be bano:
46 Os netinis: os filhos de Ziá, os filhos de Hasufa, os filhos de Tabaote,
47 bazzukulu ba Keriso, bazzukulu ba Siya, bazzukulu ba Padoni,
47 os filhos de Querós, os filhos de Siá, os filhos de Padom,
48 bazzukulu ba Lebana, bazzukulu ba Kagaba, bazzukulu ba Samulaayi,
48 os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Salmai,
49 bazzukulu ba Kanani, bazzukulu ba Gidderi, bazzukulu ba Gakali,
49 os filhos de Hanã, os filhos de Gidel, os filhos de Gaar,
50 bazzukulu ba Leyaya, bazzukulu ba Lezini, bazzukulu ba Nekoda,
50 os filhos de Recaías, os filhos de Rezim, os filhos de Necoda,
51 bazzukulu ba Gazzamu, bazzukulu ba Uzza, bazzukulu ba Paseya,
51 os filhos de Gazão, os filhos de Uzá, os filhos de Paséia,
52 bazzukulu ba Besayi, bazzukulu ba Meyunimu, bazzukulu ba Nefisimu,
52 os filhos de Besai, os filhos de Meunim, os filhos de Nefusesim,
53 bazzukulu ba Bakubuki, bazzukulu ba Kakufa, bazzukulu ba Kalukuli,
53 os filhos de Baquebuque, os filhos de Hacufa, os filhos de Hacur,
54 bazzukulu ba Bazulusi, bazzukulu ba Mekida, bazzukulu ba Kalusa,
54 os filhos de Bazlite, os filhos de Meída, os filhos de Harsa,
55 bazzukulu ba Balukosi, bazzukulu ba Sisera, bazzukulu ba Tema,
55 os filhos de Barcos, os filhos de Sísera, os filhos de Tamá,
56 bazzukulu ba Neziya, ne bazzukulu ba Katifa.
56 os filhos de Nezias, os filhos de Hatifa,
57 Bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani be bano:
57 os filhos dos servos de Salomão: os filhos de Sotai, os filhos de Soforete, os filhos de Perida,
58 bazzukulu ba Yaala, bazzukulu ba Dalukoni, bazzukulu ba Gidderi,
58 os filhos de Jaala, os filhos de Darcom, os filhos de Gidel,
59 bazzukulu ba Sefatiya, bazzukulu ba Kattiri,
59 os filhos de Sefatias, os filhos de Hatil, os filhos de Paquerete-Hazebaim e os filhos de Amom.
60 Omuwendo ogw’abaaweerezanga mu yeekaalu ne bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani bonna awamu, gwali bisatu mu kyenda mu babiri (392).
60 Todos os netinins e os filhos dos servos de Salomão, eram trezentos e noventa e dois.
61 Bano wammanga be baava mu bibuga eby’e Temmeera, n’e Terukalusa, n’e Kerubu, n’e Yaddoni, n’e Immeri, naye tebaalina bukakafu bulaga lulyo lwabwe newaakubadde ensibuko gye baava, nti Bayisirayiri:
61 Estes foram os que subiram de Tel-Mela, Tel-Harsa, Querube, Adom, e Imer; porém não puderam provar que as suas casas paternas e as sua linhagem eram de Israel:
62 bazzukulu ba Deraya, bazzukulu ba Tobiya, ne bazzukulu ba Nekoda baali lukaaga mu amakumi ana mu babiri (642).
62 os filhos de Dalaías, os filhos de Tobias, os filhos de Necoda, seiscentos e quarenta e dois.
63 Ne ku bakabona kwaliko bazzukulu ba Kobaya,
63 E dos sacerdotes: os filhos de Hobaías, os filhos Hacoz, os filhos de Barzilai, que tomara por mulher uma das filhas Barzilai, o gileadita, e que foi chamado do seu nome.
64 Abo waggulu ne banoonya amannya gaabwe mu biwandiiko naye nga tegaliimu, kyebaava baziyizibwa okubeera bakabona nga bayitibwa abatali balongoofu.
64 Estes buscaram o seu registro entre os arrolados nos registros genealógicos, mas não foi encontrado; pelo que, tidos por imundos, foram excluídos do sacerdócio.
65 Era owessaza n’abagaana okulya ku bintu ebitukuvu, okutuusa nga kabona alina Ulimu ne Sumimu azze.
65 E o governador lhes disse que não comesse das coisas sagradas, até que se levantasse um sacerdote com Urim e Tumim.
66 Ekibiina kyonna awamu kyali emitwalo ena mu enkumi bbiri mu bisatu mu nkaaga (42,360),
66 Toda esta congregação junta somava quarenta e dois mil trezentos e sessenta;
67 obutassaako baweereza baabwe abasajja n’abaweereza baabwe abakazi abaali akasanvu mu bisatu mu asatu mu musanvu (7,337); ate nga baalina n’abayimbi abasajja n’abakazi bibiri mu ana mu bataano (245).
67 afora os seus servos e as suas servas, que foram sete mil trezentos e trinta e sete; e tinham duzentos e quarenta e cinco cantores e cantoras.
68 Baalina embalaasi lusanvu mu asatu mu mukaaga (736), ennyumbu ebikumi bibiri mu ana mu ttaano (245),
68 Os seus cavalos foram setecentos e trinta e seis; os seus mulos, duzentos e quarenta e cinco;
69 n’eŋŋamira ebikumi bina mu asatu mu ttaano (435), n’endogoyi kakaaga mu lusanvu mu abiri (6,720).
69 os seus camelos, quatrocentos e trinta e cinco; e os seus jumentos, seis mil setecentos e vinte.
70 Abamu ku bakulu b’obusolya baawaayo ensimbi okukola omulimu. Gavana n’awaayo, kilo munaana n’ekitundu eza zaabu, n’ebbensani amakumi ataano (50), n’ebyambalo bya bakabona ebikumi bitaano mu asatu (530) mu ggwanika.
70 Ora, alguns dos cabeças das casas paternas contribuíram para a obra. O governador deu para a tesouraria mil dários de ouro, cinqüenta bacias, e quinhentas e trinta vestes sacerdotais.
71 Abamu ku bakulu b’obusolya ne baawaayo kilo kikumi mu nsanvu eza zaabu, ne ttani emu n’obutundu bubiri obwa ffeeza mu ggwanika, olw’omulimu ogwali gukolebwa.
71 E alguns dos cabeças das casas paternas deram para a tesouraria da obra vinte mil dáricos de ouro, e duas mil e duzentas minas de prata.
72 Omuwendo gwonna awamu ogwawebwayo abantu abalala gwali kilo kikumi mu nsanvu eza zaabu, ne ttani emu n’akatundu kamu aka ffeeza, n’ebyambalo bya bakabona nkaaga mu musanvu.
72 O que o resto do povo deu foram vinte mil dáricos de ouro, duas mil minas de prata, e sessenta e sete vestes sacerdotais.
73 Awo bakabona, n’Abaleevi, n’abaakuumanga wankaaki, n’abayimbi, n’abamu ku bantu, abaaweerezanga mu yeekaalu, ne Isirayiri yenna, ne batereera mu bibuga byabwe.
73 Os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores, alguns dentre o povo, os netinins e todo o Israel habitaram nas suas cidades. Quando chegou o sétimo mês, já se achavam os filhos de Israel nas suas cidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.