Cânticos 4

Biblica® Bayibuli Entukuvu, Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya ekwatiddwa ku katambi™ (LUG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ng’olabika bulungi, gwe njagala, laba ondabikidde bulungi.
1 - Tu és bela, minha querida, tu és formosa! Por detrás do teu véu os teus olhos são como pombas, teus cabelos são como um rebanho de cabras descendo impetuosas pela montanha de Galaad,
2 Amannyo go gali ng’ekisibo ky’endiga nga kye zijje zisalibweko ebyoya,
2 teus dentes são como um rebanho de ovelhas tosquiadas que sobem do banho; cada uma leva dois {cordeirinhos} gêmeos, e nenhuma há estéril entre elas.
3 Emimwa gyo giri ng’ewuzi ey’olugoye olutwakaavu;
3 Teus lábios são como um fio de púrpura, e graciosa é tua boca. Tua face é como um pedaço de romã debaixo do teu véu;
4 Ensingo yo eri ng’omulongooti gwa Dawudi,
4 teu pescoço é semelhante à torre de Davi, construída para depósito de armas. .Aí estão pendentes mil escudos, todos os escudos dos valentes.
5 Amabeere go gombi gali ng’abaana b’empeewo,
5 Os teus dois seios são como dois filhotes gêmeos de uma gazela pastando entre os lírios.
6 Okutuusa obudde nga bukedde,
6 Antes que sopre a brisa do dia, e se estendam as sombras, irei ao monte da mirra, e à colina do incenso.
7 Ng’olabika bulungi wenna, omwagalwa wange,
7 És toda bela, ó minha amiga, e não há mancha em ti.
8 Jjangu tuve mu Lebanooni, omugole wange,
8 Vem comigo do Líbano, ó esposa, vem comigo do Líbano! Olha dos cumes do Amaná, do cimo de Sanir e do Hermon, das cavernas dos leões, dos esconderijos das panteras.
9 Osenzesenze omutima gwange,
9 Tu me fazes delirar, minha irmã, minha esposa, tu me fazes delirar com um só dos teus olhares, com um só colar do teu pescoço.
10 Ng’okwagala kwo kulungi mwannyinaze, omugole wange,
10 Como são deliciosas as tuas carícias, minha irmã, minha esposa! Mais deliciosos que o vinho são teus amores, e o odor dos teus perfumes excede o de todos os aromas!
11 Emimwa gyo gitonnya obuwoomi ng’ebisenge eby’omubisi gw’enjuki, omugole wange;
11 Teus lábios, ó esposa, destilam o mel; há mel e leite sob a tua língua. O perfume de tuas vestes é como o perfume do Líbano.
12 Oli nnimiro eyasimbibwa, mwannyinaze, omugole wange,
12 És um jardim fechado, minha irmã, minha esposa, uma nascente fechada, uma fonte selada.
13 Ebimera byo nnimiro ya mikomamawanga,
13 Teus rebentos são como um bosque de romãs com frutos deliciosos; com ligústica e nardo,
14 n’omugavu ne kalikomu,
14 nardo e açafrão, canela e cinamomo, com todas as árvores de incenso, mirra e aloés, com os balsámos mais preciosos.
15 Oli nsulo ya nnimiro,
15 És a fonte de meu jardim, uma fonte de água viva, um riacho que corre do Líbano.
16 Zuukuka gwe empewo ey’obukiikakkono,
16 - Levanta-te, vento do norte, vem tu, vento do sul. Sopra no meu jardim para que se espalhem os meus perfumes. Entre meu amado no seu jardim, prove-lhe os frutos deliciosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.