Cânticos 4
Biblica® Bayibuli Entukuvu, Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya ekwatiddwa ku katambi™ (LUG) vs ARIB
1 Ng’olabika bulungi, gwe njagala, laba ondabikidde bulungi.
1 Como és formosa, amada minha, eis que és formosa! os teus olhos são como pombas por detrás do teu véu; o teu cabelo é como o rebanho de cabras que descem pelas colinas de Gileade.
2 Amannyo go gali ng’ekisibo ky’endiga nga kye zijje zisalibweko ebyoya,
2 Os teus dentes são como o rebanho das ovelhas tosquiadas, que sobem do lavadouro, e das quais cada uma tem gêmeos, e nenhuma delas é desfilhada.
3 Emimwa gyo giri ng’ewuzi ey’olugoye olutwakaavu;
3 Os teus lábios são como um fio de escarlate, e a tua boca e formosa; as tuas faces são como as metades de uma romã por detrás do teu véu.
4 Ensingo yo eri ng’omulongooti gwa Dawudi,
4 O teu pescoço é como a torre de Davi, edificada para sala de armas; no qual pendem mil broquéis, todos escudos de guerreiros valentes.
5 Amabeere go gombi gali ng’abaana b’empeewo,
5 Os teus seios são como dois filhos gêmeos da gazela, que se apascentam entre os lírios.
6 Okutuusa obudde nga bukedde,
6 Antes que refresque o dia e fujam as sombras, irei ao monte da mirra e ao outeiro do incenso.
7 Ng’olabika bulungi wenna, omwagalwa wange,
7 Tu és toda formosa, amada minha, e em ti não há mancha.
8 Jjangu tuve mu Lebanooni, omugole wange,
8 Vem comigo do Líbano, noiva minha, vem comigo do Líbano. Olha desde o cume de Amana, desde o cume de Senir e de Hermom, desde os covis dos leões, desde os montes dos leopardos.
9 Osenzesenze omutima gwange,
9 Enlevaste-me o coração, minha irmã, noiva minha; enlevaste-me o coração com um dos teus olhares, com um dos colares do teu pescoço.
10 Ng’okwagala kwo kulungi mwannyinaze, omugole wange,
10 Quão doce é o teu amor, minha irmã, noiva minha! quanto melhor é o teu amor do que o vinho! e o aroma dos teus ungüentos do que o de toda sorte de especiarias!
11 Emimwa gyo gitonnya obuwoomi ng’ebisenge eby’omubisi gw’enjuki, omugole wange;
11 Os teus lábios destilam o mel, noiva minha; mel e leite estão debaixo da tua língua, e o cheiro dos teus vestidos é como o cheiro do Líbano.
12 Oli nnimiro eyasimbibwa, mwannyinaze, omugole wange,
12 Jardim fechado é minha irmã, minha noiva, sim, jardim fechado, fonte selada.
13 Ebimera byo nnimiro ya mikomamawanga,
13 Os teus renovos são um pomar de romãs, com frutos excelentes; a hena juntamente com nardo,
14 n’omugavu ne kalikomu,
14 o nardo, e o açafrão, o cálamo, e o cinamomo, com toda sorte de árvores de incenso; a mirra e o aloés, com todas as principais especiarias.
15 Oli nsulo ya nnimiro,
15 És fonte de jardim, poço de águas vivas, correntes que manam do Líbano!
16 Zuukuka gwe empewo ey’obukiikakkono,
16 Levanta-te, vento norte, e vem tu, vento sul; assopra no meu jardim, espalha os seus aromas. Entre o meu amado no seu jardim, e coma os seus frutos excelentes!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.