Cânticos 4

Biblica® Bayibuli Entukuvu, Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya ekwatiddwa ku katambi™ (LUG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ng’olabika bulungi, gwe njagala, laba ondabikidde bulungi.
1 Eis que és formosa, amiga minha, eis que és formosa; os teus olhos são como os das pombas entre as tuas tranças, o teu cabelo é como o rebanho de cabras que pastam no monte de Gileade.
2 Amannyo go gali ng’ekisibo ky’endiga nga kye zijje zisalibweko ebyoya,
2 Os teus dentes são como o rebanho das ovelhas tosquiadas, que sobem do lavadouro, e das quais todas produzem gêmeos, e nenhuma há estéril entre elas.
3 Emimwa gyo giri ng’ewuzi ey’olugoye olutwakaavu;
3 Os teus lábios são como um fio de escarlata, e o teu falar é doce; a tua fronte é qual pedaço de romã entre as tuas tranças.
4 Ensingo yo eri ng’omulongooti gwa Dawudi,
4 O teu pescoço é como a torre de Davi, edificada para pendurar armas; mil escudos pendem dela, todos broquéis de valorosos.
5 Amabeere go gombi gali ng’abaana b’empeewo,
5 Os teus dois peitos são como dois filhos gêmeos da gazela, que se apascentam entre os lírios.
6 Okutuusa obudde nga bukedde,
6 Antes que refresque o dia e caiam as sombras, irei ao monte da mirra e ao outeiro do incenso.
7 Ng’olabika bulungi wenna, omwagalwa wange,
7 Tu és toda formosa, amiga minha, e em ti não há mancha.
8 Jjangu tuve mu Lebanooni, omugole wange,
8 Vem comigo do Líbano, minha esposa, vem comigo do Líbano; olha desde o cume de Amana, desde o cume de Senir e de Hermom, desde as moradas dos leões, desde os montes dos leopardos.
9 Osenzesenze omutima gwange,
9 Tiraste-me o coração, minha irmã, minha esposa; tiraste-me o coração com um dos teus olhos, com um colar do teu pescoço.
10 Ng’okwagala kwo kulungi mwannyinaze, omugole wange,
10 Que belos são os teus amores, irmã minha! Ó esposa minha! Quanto melhores são os teus amores do que o vinho! E o aroma dos teus bálsamos do que o de todas as especiarias!
11 Emimwa gyo gitonnya obuwoomi ng’ebisenge eby’omubisi gw’enjuki, omugole wange;
11 Favos de mel manam dos teus lábios, minha esposa! Mel e leite estão debaixo da tua língua, e o cheiro das tuas vestes é como o cheiro do Líbano.
12 Oli nnimiro eyasimbibwa, mwannyinaze, omugole wange,
12 Jardim fechado és tu, irmã minha, esposa minha, manancial fechado, fonte selada.
13 Ebimera byo nnimiro ya mikomamawanga,
13 Os teus renovos são um pomar de romãs, com frutos excelentes: o cipreste e o nardo,
14 n’omugavu ne kalikomu,
14 o nardo e o açafrão, o cálamo e a canela, com toda a sorte de árvores de incenso, a mirra e aloés, com todas as principais especiarias.
15 Oli nsulo ya nnimiro,
15 És a fonte dos jardins, poço das águas vivas, que correm do Líbano!
16 Zuukuka gwe empewo ey’obukiikakkono,
16 Levanta-te, vento norte, e vem tu, vento sul; assopra no meu jardim, para que se derramem os seus aromas. Ah! Se viesse o meu amado para o seu jardim, e comesse os seus frutos excelentes!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.