Cânticos 4
Biblica® Bayibuli Entukuvu, Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya ekwatiddwa ku katambi™ (LUG) vs ARA
1 Ng’olabika bulungi, gwe njagala, laba ondabikidde bulungi.
1 Como és formosa, querida minha, como és formosa! Os teus olhos são como os das pombas e brilham através do teu véu. Os teus cabelos são como o rebanho de cabras que descem ondeantes do monte de Gileade.
2 Amannyo go gali ng’ekisibo ky’endiga nga kye zijje zisalibweko ebyoya,
2 São os teus dentes como o rebanho das ovelhas recém-tosquiadas, que sobem do lavadouro, e das quais todas produzem gêmeos, e nenhuma delas há sem crias.
3 Emimwa gyo giri ng’ewuzi ey’olugoye olutwakaavu;
3 Os teus lábios são como um fio de escarlata, e tua boca é formosa; as tuas faces, como romã partida, brilham através do véu.
4 Ensingo yo eri ng’omulongooti gwa Dawudi,
4 O teu pescoço é como a torre de Davi, edificada para arsenal; mil escudos pendem dela, todos broquéis de soldados valorosos.
5 Amabeere go gombi gali ng’abaana b’empeewo,
5 Os teus dois seios são como duas crias, gêmeas de uma gazela, que se apascentam entre os lírios. Esposa
6 Okutuusa obudde nga bukedde,
6 Antes que refresque o dia, e fujam as sombras, irei ao monte da mirra e ao outeiro do incenso. Esposo
7 Ng’olabika bulungi wenna, omwagalwa wange,
7 Tu és toda formosa, querida minha, e em ti não há defeito.
8 Jjangu tuve mu Lebanooni, omugole wange,
8 Vem comigo do Líbano, noiva minha, vem comigo do Líbano; olha do cimo do Amana, do cimo do Senir e do Hermom, dos covis dos leões, dos montes dos leopardos.
9 Osenzesenze omutima gwange,
9 Arrebataste-me o coração, minha irmã, noiva minha; arrebataste-me o coração com um só dos teus olhares, com uma só pérola do teu colar.
10 Ng’okwagala kwo kulungi mwannyinaze, omugole wange,
10 Que belo é o teu amor, ó minha irmã, noiva minha! Quanto melhor é o teu amor do que o vinho, e o aroma dos teus unguentos do que toda sorte de especiarias!
11 Emimwa gyo gitonnya obuwoomi ng’ebisenge eby’omubisi gw’enjuki, omugole wange;
11 Os teus lábios, noiva minha, destilam mel. Mel e leite se acham debaixo da tua língua, e a fragrância dos teus vestidos é como a do Líbano.
12 Oli nnimiro eyasimbibwa, mwannyinaze, omugole wange,
12 Jardim fechado és tu, minha irmã, noiva minha, manancial recluso, fonte selada.
13 Ebimera byo nnimiro ya mikomamawanga,
13 Os teus renovos são um pomar de romãs, com frutos excelentes: a hena e o nardo;
14 n’omugavu ne kalikomu,
14 o nardo e o açafrão, o cálamo e o cinamomo, com toda a sorte de árvores de incenso, a mirra e o aloés, com todas as principais especiarias.
15 Oli nsulo ya nnimiro,
15 És fonte dos jardins, poço das águas vivas, torrentes que correm do Líbano! Esposa
16 Zuukuka gwe empewo ey’obukiikakkono,
16 Levanta-te, vento norte, e vem tu, vento sul; assopra no meu jardim, para que se derramem os seus aromas. Ah! Venha o meu amado para o seu jardim e coma os seus frutos excelentes!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.