Amós 5
Biblica® Bayibuli Entukuvu, Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya ekwatiddwa ku katambi™ (LUG) vs VC
1 Muwulirize mmwe abantu ba Isirayiri ekigambo kino eky’ennaku ekibakwatako.
1 Ouvi estas palavras, esta lamentação que vou pronunciar sobre ti, casa de Israel:
2 “Isirayiri embeerera agudde
2 caiu, e não se levantará mais a virgem de Israel. Está atirada sobre o seu próprio solo; ninguém a levanta.
3 Bw’ati bw’ayogera Mukama Katonda nti,
3 Porque eis o que diz o Senhor Javé: A cidade que punha em linha de combate mil guerreiros não possuirá mais que cem; a que punha cem guerreiros ficará reduzida a dez, na casa de Israel.
4 Bw’ati bw’ayogera Mukama eri ennyumba ya Isirayiri nti,
4 Eis o que diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me e vivereis!
5 Temunnoonyeza Beseri
5 Não busqueis Betel, não entreis em Gálgala, nem vos dirijais a Bersabéia. Porque Gálgala será deportada e Betel, aniquilada.
6 Munoonye Mukama munaabanga balamu
6 Buscai o Senhor e vivereis; do contrário ele mandará sobre a casa de José um fogo que a devorará, sem haver em Betel quem o apague.
7 Mmwe abantu ba Isirayiri abafuula obwenkanya okuba eky’okufumwa obufumwa
7 Convertem o direito em absinto, e lançam por terra a justiça.
8 Oyo eyakola ettendo eriri mu mmunyeenye ezaaka ng’ebizungirizi
8 {Aquele que criou as Plêiades e o Órion, aquele que muda as trevas em aurora e transforma o dia em noite, que chama as águas do mar e as derrama sobre a face da terra, seu nome é o Senhor.
9 Okutemya n’okuzibula aleeta okuzikirira ku b’amaanyi
9 Ele faz cair os lugares fortificados, e lança a ruína sobre a fortaleza.}
10 Mukyawa abalamuzi abasalawo mu bwenkanya
10 Eles aborrecem os que os repreendem à porta, e detestam o homem de palavras íntegras.
11 Olinnyirira omwavu,
11 Por isso, porque oprimis o pobre e lhe extorquis tributos em trigo, não habitareis estes palácios de pedra que construístes; não bebereis o vinho destas vinhas de escol que plantastes.
12 Ebibi byammwe mbimanyi,
12 Porque conheço o número de vossos crimes e a gravidade de vossos pecados, opressores do justo, exatores de dádivas, violadores do direito dos pobres em juízo.
13 Noolwekyo oyo alina amagezi kyaliva asirika obusirisi mu biseera ng’ebyo
13 Por isso o prudente se cala neste tempo, porque é tempo mau.
14 Munoonyenga okukola obulungi, so si obubi
14 Buscai o bem e não o mal, e vivereis; e o Senhor Deus dos exércitos estará convosco, como o dizeis.
15 Mukyawe ekibi, mwagalenga ekirungi
15 Detestai o mal, amai o bem, fazei reinar a justiça nas vossas assembléias; talvez então o Senhor, o Deus dos exércitos, tenha piedade do que resta de José!
16 Noolwekyo bw’ati bw’ayogera Mukama Katonda ow’Eggye nti,
16 Por isso, eis o que diz Javé, o Senhor, Deus dos exércitos: Por todas as praças soam gritos de luto; ouvem-se em todas as ruas esses gritos: ai, ai! Os lavradores são convidados a um luto público,e aos prantos os que sabem cantos fúnebres;
17 Walibaawo okukaaba mu buli nnimiro ya mizabbibu
17 haverá lamentações em todas as vinhas, quando eu passar entre vós, diz o Senhor.
18 Zibasanze mmwe abasuubira
18 Ai daqueles que desejam ver o dia do Senhor! Que será para vós o dia do Senhor? Trevas e não luz.
19 Olunaku olwo lulibeera ng’omusajja adduka empologoma
19 Como aquele que escapa de um leão, mas dá de encontro com um urso; ou que volta para casa, mas ao tocar com a mão na parede é mordido pela serpente,
20 Olunaku lwa Mukama, teruliba kizikiza awatali kitangaala n’akatono,
20 sim, o dia do Senhor será trevas e não claridade, escuridão, e não luz.
21 Nkyawa, era nnyooma embaga zammwe n’emikolo gyammwe egy’eddiini
21 Aborreço vossas festas; elas me desgostam; não sinto gosto algum em vossos cultos;
22 Weewaawo, ne bwe munaawaayo gye ndi ebiweebwayo byammwe ebyokebwa n’ebiweebwayo eby’emmere ey’empeke,
22 quando me ofereceis holocaustos e ofertas, não encontro neles prazer algum, e não faço caso de vossos sacrifícios e animais cevados.
23 Muggyeewo ennyimba zammwe ez’okutendereza.
23 Longe de mim o ruído de vossos cânticos, não quero mais ouvir a música de vossas harpas;
24 Kye njagala okulaba ge mazima n’obwenkanya nga bikulukuta ng’amazzi,
24 mas, antes, que jorre a eqüidade como uma fonte e a justiça como torrente que não seca.
25 “Mwandeeteranga ssaddaaka n’ebiweebwayo mu ddungu
25 Porventura oferecestes-me sacrifícios e oblações, casa de Israel, no deserto, durante quarenta anos?
26 Muyimusizza essabo lya kabaka wammwe,
26 Levastes, sim, o tabernáculo de Sacut, vosso rei, e Quijum, a estrela de vosso deus, ídolos que fabricastes.
27 Kyendiva mbawaŋŋangusa okusukka Ddamasiko,”
27 Eu vos deportei para além de Damasco, diz o Senhor que se chama Deus dos exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.