Amós 5

Biblica® Bayibuli Entukuvu, Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya ekwatiddwa ku katambi™ (LUG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Muwulirize mmwe abantu ba Isirayiri ekigambo kino eky’ennaku ekibakwatako.
1 Ouça esta palavra, ó nação de Israel, este lamento acerca de vocês:
2 “Isirayiri embeerera agudde
2 "Caída para nunca mais se levantar, está a Virgem Israel. Abandonada em sua própria terra, não há quem a levante".
3 Bw’ati bw’ayogera Mukama Katonda nti,
3 Assim diz o Soberano SENHOR: "A cidade que mandar mil para o exército ficará com cem; e a que mandar cem ficará com dez".
4 Bw’ati bw’ayogera Mukama eri ennyumba ya Isirayiri nti,
4 Assim diz o SENHOR à nação de Israel: "Busquem-me e terão vida;
5 Temunnoonyeza Beseri
5 não busquem Betel, não vão a Gilgal, não façam peregrinação a Berseba. Pois Gilgal certamente irá para o exílio, e Betel será reduzida a nada".
6 Munoonye Mukama munaabanga balamu
6 Busquem o SENHOR e terão vida, do contrário, ele irromperá como um fogo entre os descendentes de José, e a devastará, e não haverá ninguém em Betel para apagá-lo.
7 Mmwe abantu ba Isirayiri abafuula obwenkanya okuba eky’okufumwa obufumwa
7 Vocês estão transformando o direito em amargura e atirando a justiça ao chão,
8 Oyo eyakola ettendo eriri mu mmunyeenye ezaaka ng’ebizungirizi
8 ( aquele que fez as Plêiades e o Órion, que faz da escuridão alvorada e do dia, noite escura, que chama as águas do mar e as espalha sobre a face da terra, o SENHOR é o seu nome.
9 Okutemya n’okuzibula aleeta okuzikirira ku b’amaanyi
9 Ele traz repentina destruição sobre a fortaleza, e a destruição vem sobre a cidade fortificada ),
10 Mukyawa abalamuzi abasalawo mu bwenkanya
10 vocês odeiam aquele que defende a justiça no tribunal e detestam aquele que conta a verdade.
11 Olinnyirira omwavu,
11 Vocês pisam no pobre e o forçam a dar-lhes o trigo. Por isso, embora vocês tenham construído mansões de pedra, nelas não morarão; embora tenham plantado vinhas verdejantes, não beberão do seu vinho.
12 Ebibi byammwe mbimanyi,
12 Pois sei quantas são as suas transgressões e quão grandes são os seus pecados. Vocês oprimem o justo, recebem suborno e impedem que se faça justiça ao pobre nos tribunais.
13 Noolwekyo oyo alina amagezi kyaliva asirika obusirisi mu biseera ng’ebyo
13 Por isso o prudente se cala em tais situações, pois é tempo de desgraças.
14 Munoonyenga okukola obulungi, so si obubi
14 Busquem o bem, não o mal, para que tenham vida. Então o SENHOR, o Deus dos Exércitos, estará com vocês, conforme vocês afirmam.
15 Mukyawe ekibi, mwagalenga ekirungi
15 Odeiem o mal, amem o bem; estabeleçam a justiça nos tribunais. Talvez o SENHOR, o Deus dos Exércitos, tenha misericórdia do remanescente de José.
16 Noolwekyo bw’ati bw’ayogera Mukama Katonda ow’Eggye nti,
16 Portanto assim diz o SENHOR, o Deus dos Exércitos, o Soberano: "Haverá lamentação em todas as praças e gritos de angústia em todas as ruas. Os lavradores serão convocados para chorar e os pranteadores para lamentar.
17 Walibaawo okukaaba mu buli nnimiro ya mizabbibu
17 Haverá lamentos em todas as vinhas, pois passarei no meio de vocês", diz o SENHOR.
18 Zibasanze mmwe abasuubira
18 Ai de vocês que anseiam pelo dia do SENHOR! O que pensam vocês do dia do SENHOR? Será dia de trevas, não de luz.
19 Olunaku olwo lulibeera ng’omusajja adduka empologoma
19 Será como se um homem fugisse de um leão, e encontrasse um urso; como alguém que entrasse em sua casa e, encostando a mão na parede, fosse picado por uma serpente.
20 Olunaku lwa Mukama, teruliba kizikiza awatali kitangaala n’akatono,
20 O dia do SENHOR será de trevas e não de luz. Uma escuridão total, sem um raio de claridade.
21 Nkyawa, era nnyooma embaga zammwe n’emikolo gyammwe egy’eddiini
21 "Eu odeio e desprezo as suas festas religiosas; não suporto as suas assembléias solenes.
22 Weewaawo, ne bwe munaawaayo gye ndi ebiweebwayo byammwe ebyokebwa n’ebiweebwayo eby’emmere ey’empeke,
22 Mesmo que vocês me tragam holocaustos e ofertas de cereal, isso não me agradará. Mesmo que me tragam as melhores ofertas de comunhão, não darei a menor atenção a elas.
23 Muggyeewo ennyimba zammwe ez’okutendereza.
23 Afastem de mim o som das suas canções e a música das suas liras.
24 Kye njagala okulaba ge mazima n’obwenkanya nga bikulukuta ng’amazzi,
24 Em vez disso, corra a retidão como um rio, a justiça como um ribeiro perene! "
25 “Mwandeeteranga ssaddaaka n’ebiweebwayo mu ddungu
25 "Foi a mim que vocês trouxeram sacrifícios e ofertas durante os quarenta anos no deserto, ó nação de Israel?
26 Muyimusizza essabo lya kabaka wammwe,
26 Não! Vocês carregaram o seu rei Sicute, e Quium, imagens dos deuses astrais, que vocês fizeram para si mesmos.
27 Kyendiva mbawaŋŋangusa okusukka Ddamasiko,”
27 Por isso eu os mandarei para o exílio, para além de Damasco", diz o SENHOR, o Deus dos Exércitos é o seu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.