Amós 5

Biblica® Bayibuli Entukuvu, Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya ekwatiddwa ku katambi™ (LUG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Muwulirize mmwe abantu ba Isirayiri ekigambo kino eky’ennaku ekibakwatako.
1 Ouvi esta palavra que levanto como lamentação sobre vós, ó casa de Israel.
2 “Isirayiri embeerera agudde
2 A virgem de Israel caiu; nunca mais tornará a levantar-se; desamparada jaz na sua terra; não há quem a levante.
3 Bw’ati bw’ayogera Mukama Katonda nti,
3 Porque assim diz o Senhor Deus: A cidade da qual saem mil terá de resto cem, e aquela da qual saem cem terá dez para a casa de Israel.
4 Bw’ati bw’ayogera Mukama eri ennyumba ya Isirayiri nti,
4 Pois assim diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me, e vivei.
5 Temunnoonyeza Beseri
5 Mas não busqueis a Betel, nem entreis em Gilgal, nem passeis a Berseba; porque Gilgal certamente irá ao cativeiro, e Betel será desfeita em nada.
6 Munoonye Mukama munaabanga balamu
6 Buscai ao Senhor, e vivei; para que ele não irrompa na casa de José como fogo e a consuma, e não haja em Betel quem o apague.
7 Mmwe abantu ba Isirayiri abafuula obwenkanya okuba eky’okufumwa obufumwa
7 Vós que converteis o juízo em alosna, e deitais por terra a justiça,
8 Oyo eyakola ettendo eriri mu mmunyeenye ezaaka ng’ebizungirizi
8 procurai aquele que fez as Plêiades e o Oriom, e torna a sombra da noite em manhã, e transforma o dia em noite; o que chama as águas do mar, e as derrama sobre a terra; o Senhor é o seu nome.
9 Okutemya n’okuzibula aleeta okuzikirira ku b’amaanyi
9 O que faz vir súbita destruição sobre o forte, de sorte que vem a ruína sobre a fortaleza.
10 Mukyawa abalamuzi abasalawo mu bwenkanya
10 Eles odeiam ao que na porta os repreende, e abominam ao que fala a verdade.
11 Olinnyirira omwavu,
11 Portanto, visto que pisais o pobre, e dele exigis tributo de trigo, embora tenhais edificado casas de pedras lavradas, não habitareis nelas; e embora tenhais plantado vinhas desejáveis, não bebereis do seu vinho.
12 Ebibi byammwe mbimanyi,
12 Pois sei que são muitas as vossas transgressões, e graves os vossos pecados; afligis o justo, aceitais peitas, e na porta negais o direito aos necessitados.
13 Noolwekyo oyo alina amagezi kyaliva asirika obusirisi mu biseera ng’ebyo
13 Portanto, o que for prudente guardará silêncio naquele tempo, porque o tempo será mau.
14 Munoonyenga okukola obulungi, so si obubi
14 Buscai o bem, e não o mal, para que vivais; e assim o Senhor, o Deus dos exércitos, estará convosco, como dizeis.
15 Mukyawe ekibi, mwagalenga ekirungi
15 Aborrecei o mal, e amai o bem, e estabelecei o juízo na porta. Talvez o Senhor, o Deus dos exércitos, tenha piedade do resto de José.
16 Noolwekyo bw’ati bw’ayogera Mukama Katonda ow’Eggye nti,
16 Portanto, assim diz o Senhor Deus dos exércitos, o Senhor: Em todas as praças haverá pranto, e em todas as ruas dirão: Ai! ai! E ao lavrador chamarão para choro, e para pranto os que souberem prantear.
17 Walibaawo okukaaba mu buli nnimiro ya mizabbibu
17 E em todas as vinhas haverá pranto; porque passarei pelo meio de ti, diz o Senhor.
18 Zibasanze mmwe abasuubira
18 Ai de vós que desejais o dia do Senhor! Para que quereis vós este dia do Senhor? Ele é trevas e não luz.
19 Olunaku olwo lulibeera ng’omusajja adduka empologoma
19 E como se um homem fugisse de diante do leão, e se encontrasse com ele o urso; ou como se, entrando em casa, encostasse a mão à parede, e o mordesse uma cobra.
20 Olunaku lwa Mukama, teruliba kizikiza awatali kitangaala n’akatono,
20 Não será, pois, o dia do Senhor trevas e não luz? não será completa escuridade, sem nenhum resplendor?
21 Nkyawa, era nnyooma embaga zammwe n’emikolo gyammwe egy’eddiini
21 Aborreço, desprezo as vossas festas, e não me deleito nas vossas assembléias solenes.
22 Weewaawo, ne bwe munaawaayo gye ndi ebiweebwayo byammwe ebyokebwa n’ebiweebwayo eby’emmere ey’empeke,
22 Ainda que me ofereçais holocaustos, juntamente com as vossas ofertas de cereais, não me agradarei deles; nem atentarei para as ofertas pacíficas de vossos animais cevados.
23 Muggyeewo ennyimba zammwe ez’okutendereza.
23 Afasta de mim o estrépito dos teus cânticos, porque não ouvirei as melodias das tuas liras.
24 Kye njagala okulaba ge mazima n’obwenkanya nga bikulukuta ng’amazzi,
24 Corra, porém, a justiça como as águas, e a retidão como o ribeiro perene.
25 “Mwandeeteranga ssaddaaka n’ebiweebwayo mu ddungu
25 Oferecestes-me vós sacrifícios e oblações no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?
26 Muyimusizza essabo lya kabaka wammwe,
26 Sim, levastes Sicute, vosso rei, e Quium, vosso deus-estrela, imagens que fizestes para vos mesmos.
27 Kyendiva mbawaŋŋangusa okusukka Ddamasiko,”
27 Portanto vos levarei cativos para além de Damasco, diz o Senhor, cujo nome é o Deus dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.