Amós 5
Biblica® Bayibuli Entukuvu, Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya ekwatiddwa ku katambi™ (LUG) vs ARC
1 Muwulirize mmwe abantu ba Isirayiri ekigambo kino eky’ennaku ekibakwatako.
1 Ouvi esta palavra que levanto como uma lamentação sobre vós, ó casa de Israel.
2 “Isirayiri embeerera agudde
2 A virgem de Israel caiu, nunca mais tornará a levantar-se; desamparada está na sua terra, não há quem a levante.
3 Bw’ati bw’ayogera Mukama Katonda nti,
3 Porque assim diz o Senhor Jeová : A cidade da qual saem mil conservará cem, e aquela da qual saem cem conservará dez à casa de Israel.
4 Bw’ati bw’ayogera Mukama eri ennyumba ya Isirayiri nti,
4 Porque assim diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me e vivei.
5 Temunnoonyeza Beseri
5 Mas não busqueis a Betel, nem venhais a Gilgal, nem passeis a Berseba, porque Gilgal certamente será levado cativo, e Betel será desfeito em nada.
6 Munoonye Mukama munaabanga balamu
6 Buscai o Senhor e vivei, para que não se lance na casa de José como um fogo, e a consuma, e não haja em Betel quem o apague.
7 Mmwe abantu ba Isirayiri abafuula obwenkanya okuba eky’okufumwa obufumwa
7 Vós que converteis o juízo em alosna e deitais por terra a justiça,
8 Oyo eyakola ettendo eriri mu mmunyeenye ezaaka ng’ebizungirizi
8 procurai o que faz o Sete-estrelo e o Órion, e torna a sombra da noite em manhã, e escurece o dia como a noite; o que chama as águas do mar e as derrama sobre a terra; Senhor é o seu nome.
9 Okutemya n’okuzibula aleeta okuzikirira ku b’amaanyi
9 O que faz vir súbita destruição sobre o forte, de sorte que vem a assolação contra a fortaleza.
10 Mukyawa abalamuzi abasalawo mu bwenkanya
10 Aborrecem na porta ao que os repreende e abominam o que fala sinceramente.
11 Olinnyirira omwavu,
11 Portanto, visto que pisais o pobre e dele exigis um tributo de trigo, edificareis casas de pedras lavradas, mas nelas não habitareis; vinhas desejáveis plantareis, mas não bebereis do seu vinho.
12 Ebibi byammwe mbimanyi,
12 Porque sei que são muitas as vossas transgressões e enormes os vossos pecados; afligis o justo, tomais resgate e rejeitais os necessitados na porta.
13 Noolwekyo oyo alina amagezi kyaliva asirika obusirisi mu biseera ng’ebyo
13 Portanto, o que for prudente guardará silêncio naquele tempo, porque o tempo será mau.
14 Munoonyenga okukola obulungi, so si obubi
14 Buscai o bem e não o mal, para que vivais; e assim o Senhor , o Deus dos Exércitos, estará convosco, como dizeis.
15 Mukyawe ekibi, mwagalenga ekirungi
15 Aborrecei o mal, e amai o bem, e estabelecei o juízo na porta; talvez o Senhor , o Deus dos Exércitos, tenha piedade do resto de José.
16 Noolwekyo bw’ati bw’ayogera Mukama Katonda ow’Eggye nti,
16 Portanto, assim diz o Senhor , Deus dos Exércitos, o Senhor: Em todas as ruas haverá pranto, e em todos os bairros dirão: Ai! Ai! E ao lavrador chamarão para choro e para pranto os que souberem prantear.
17 Walibaawo okukaaba mu buli nnimiro ya mizabbibu
17 E em todas as vinhas haverá pranto; porque passarei pelo meio de ti, diz o Senhor .
18 Zibasanze mmwe abasuubira
18 Ai daqueles que desejam o dia do Senhor ! Para que quereis vós este dia do Senhor ? Trevas será e não luz.
19 Olunaku olwo lulibeera ng’omusajja adduka empologoma
19 Como se um homem fugisse de diante do leão, e se encontrasse com ele o urso ou como se, entrando em uma casa, a sua mão encostasse à parede, e fosse mordido por uma cobra.
20 Olunaku lwa Mukama, teruliba kizikiza awatali kitangaala n’akatono,
20 Não será, pois, o dia do Senhor trevas e não luz? Não será completa escuridade sem nenhum resplendor?
21 Nkyawa, era nnyooma embaga zammwe n’emikolo gyammwe egy’eddiini
21 Aborreço, desprezo as vossas festas, e as vossas assembleias solenes não me dão nenhum prazer.
22 Weewaawo, ne bwe munaawaayo gye ndi ebiweebwayo byammwe ebyokebwa n’ebiweebwayo eby’emmere ey’empeke,
22 E, ainda que me ofereçais holocaustos e ofertas de manjares, não me agradarei delas, nem atentarei para as ofertas pacíficas de vossos animais gordos.
23 Muggyeewo ennyimba zammwe ez’okutendereza.
23 Afasta de mim o estrépito dos teus cânticos; porque não ouvirei as melodias dos teus instrumentos.
24 Kye njagala okulaba ge mazima n’obwenkanya nga bikulukuta ng’amazzi,
24 Corra, porém, o juízo como as águas, e a justiça, como o ribeiro impetuoso.
25 “Mwandeeteranga ssaddaaka n’ebiweebwayo mu ddungu
25 Oferecestes-me vós sacrifícios e oblações no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?
26 Muyimusizza essabo lya kabaka wammwe,
26 Antes, levastes a tenda de vosso Moloque, e o altar das vossas imagens, e a estrela do vosso deus, que fizestes para vós mesmos.
27 Kyendiva mbawaŋŋangusa okusukka Ddamasiko,”
27 Portanto, vos levarei cativos, para além de Damasco, diz o Senhor , cujo nome é Deus dos Exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.