Gênesis 10
lth (LTH) vs VC
1 Man ënë cöc na nyutho ëkwaë ka Cem, Kam ëka Yapec awope ka Noa n'obino önywölö gïnï ëthïnö na pol kinge abwal pii.
1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jefet. Estes tiveram filhos depois do dilúvio.
2 Awope ka Yapec gïn ene:
2 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras.
3 Awope ka Gomer gïn ene:
3 Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.
4 Awope ka Jaban gïn ene:
4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Dodanim.
5 Jö na tye ï dhö nam opokere gïnï ökö kï ï kom jö nön. Man ënë ëkwaë ka Yapec kï lobogï, nakun ngat acëlacël twakö lëbgï, na calö kakagï kï rokgï tye ködë.
5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações.
6 Awope ka Kam gïn ene:
6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaã.
7 Awope ka Kuc gïn ene:
7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadã.
8 Kuc onwongo obedo apap ka Nimrod, n'öcakö bedo alwëny na tëk kï ï wi lobo.
8 Cus gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra.
9 Ën onwongo obedo thwön adwar na tëk ï nyim Rwoth, ënë ömïö ekobo nï, “Calö Nimrod n'obedo thwön adwar na tëk ï nyim Rwoth.”
9 Ele foi um grande caçador diante do Senhor. Donde a expressão: "Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno."
10 Acaki më löc mërë onwongo obedo ï Babel, Erek, Akad ëka Kalne, na tye ï lobo Cinar.
10 Ele estabeleceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e em Calane, na terra de Senaar.
11 Cakërë kï ï lobo nön, ën öcïdhö naka ï Aciria, kanya ën ögërö ïë Ninebe, Rekobot Ir, Kala,
11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Recobot-Ir, Cale
12 ëka Recen, n'obedo kabedo na tye ï kin Ninebe kï Kala, manön ënë pacö na dit.
12 e Resem, a grande cidade entre Nínive e Cale.
13 Ejip onwongo obedo apap ka jö Lud, jö Anam, jö Leab, jö Naptuk,
13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim,
14 jö Patruc, ëka jö Kacluk (man ënë kaka na Pilicitain öya gïnï kï ïë) ëka jö Kaptor.
14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus.
15 Kanaan onwongo obedo apap ka
15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het,
16 jö Jebuc, jö Amor, jö Girgac,
16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus,
17 jö Kibi, jö Arka, jö Cin,
17 os heveus, os araceus, os sineus,
18 jö Abad, jö Jemar, ëka jö Kamat.
18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram,
19 Wang lobo ka jö Kanaan öcakërë kï ï Cidon odok ködë yo kutung Gerar, më thuno ködë naka ï Gaja, ëka dök ködë yo Codom, Gomora, Adma ëka Jeboim më thuno ködë naka yo Laca.
19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa.
20 Man ënë awope ka Kam na lübërë kï kakagï ëka lëbgï, ï kabedogï ëka ï rokgï.
20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
21 Cem ömïn Yapec na dit obino önywölö awope thon, Cem ënë onwongo obedo kwarö k'awope ka Eber kïbëc.
21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Heber, e irmão mais velho de Jafet.
22 Awope ka Cem gïn ene:
22 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud e Arão.
23 Awope ka Aram gïn ene:
23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Mes.
24 Arpakcad onwongo obedo apap ka Cela,
24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Heber.
25 Eber obino önywölö awope arïö:
25 Heber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jetã.
26 Yokotan onwongo obedo apap ka
26 Jetã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré,
27 Adoram, Ujal, Dikla,
27 Adurão, Uzal, Decla,
28 Obal, Abimael, Ceba,
28 Ebal, Abimael, Saba,
29 Opir, Kabila ëka Jobab. Man ënë onwongo obedo gïnï awope ka Yokotan.
29 Ofir, Hevila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã.
30 Lobo na gïn onwongo obedo gïnï ïë öcakërë kï ï Meka, ödök ködë yo kutung Cepar ï lobo n'otingere malö na tye yo kukïdë.
30 A terra que eles habitavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do Oriente.
31 Man ënë awope ka Cem, na lübërë kï kakagï ëka lëbgï na tye ï lobogï ëka rokgï.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
32 Man ënë kaka k'awope ka Noa, na lübërë k'ëkwaëgï, ï kin rokgï. Rok öcakö këth ï wi lobo thükül kinge abwal pii.
32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É dele que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.