Gênesis 10

lth (LTH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Man ënë cöc na nyutho ëkwaë ka Cem, Kam ëka Yapec awope ka Noa n'obino önywölö gïnï ëthïnö na pol kinge abwal pii.
1 Este é o registro da descendência de Sem, Cam e Jafé, filhos de Noé. Os filhos deles nasceram depois do Dilúvio.
2 Awope ka Yapec gïn ene:
2 Estes foram os filhos de Jafé: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Awope ka Gomer gïn ene:
3 Estes foram os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Awope ka Jaban gïn ene:
4 Estes foram os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
5 Jö na tye ï dhö nam opokere gïnï ökö kï ï kom jö nön. Man ënë ëkwaë ka Yapec kï lobogï, nakun ngat acëlacël twakö lëbgï, na calö kakagï kï rokgï tye ködë.
5 Deles procedem os povos marítimos, os quais se separaram em seu território, conforme a sua língua, cada um segundo os clãs de suas nações.
6 Awope ka Kam gïn ene:
6 Estes foram os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Fute e Canaã.
7 Awope ka Kuc gïn ene:
7 Estes foram os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Estes foram os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Kuc onwongo obedo apap ka Nimrod, n'öcakö bedo alwëny na tëk kï ï wi lobo.
8 Cuxe gerou também Ninrode, o primeiro homem poderoso na terra.
9 Ën onwongo obedo thwön adwar na tëk ï nyim Rwoth, ënë ömïö ekobo nï, “Calö Nimrod n'obedo thwön adwar na tëk ï nyim Rwoth.”
9 Ele foi o mais valente dos caçadores, e por isso se diz: "Valente como Ninrode".
10 Acaki më löc mërë onwongo obedo ï Babel, Erek, Akad ëka Kalne, na tye ï lobo Cinar.
10 No início o seu reino abrangia Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinear.
11 Cakërë kï ï lobo nön, ën öcïdhö naka ï Aciria, kanya ën ögërö ïë Ninebe, Rekobot Ir, Kala,
11 Dessa terra ele partiu para a Assíria, onde fundou Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 ëka Recen, n'obedo kabedo na tye ï kin Ninebe kï Kala, manön ënë pacö na dit.
12 e Resém, que fica entre Nínive e Calá, a grande cidade.
13 Ejip onwongo obedo apap ka jö Lud, jö Anam, jö Leab, jö Naptuk,
13 Mizraim gerou os luditas, os anamitas, os leabitas, os naftuítas,
14 jö Patruc, ëka jö Kacluk (man ënë kaka na Pilicitain öya gïnï kï ïë) ëka jö Kaptor.
14 os patrusitas, os casluítas, dos quais se originaram os filisteus, e os caftoritas.
15 Kanaan onwongo obedo apap ka
15 Canaã gerou Sidom, seu filho mais velho, e Hete,
16 jö Jebuc, jö Amor, jö Girgac,
16 como também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 jö Kibi, jö Arka, jö Cin,
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 jö Abad, jö Jemar, ëka jö Kamat.
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Posteriormente, os clãs cananeus se espalharam.
19 Wang lobo ka jö Kanaan öcakërë kï ï Cidon odok ködë yo kutung Gerar, më thuno ködë naka ï Gaja, ëka dök ködë yo Codom, Gomora, Adma ëka Jeboim më thuno ködë naka yo Laca.
19 As fronteiras de Canaã estendiam-se desde Sidom, iam até Gerar, e chegavam a Gaza e, de lá, prosseguiam até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, chegando até Lasa.
20 Man ënë awope ka Kam na lübërë kï kakagï ëka lëbgï, ï kabedogï ëka ï rokgï.
20 São esses os descendentes de Cam, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
21 Cem ömïn Yapec na dit obino önywölö awope thon, Cem ënë onwongo obedo kwarö k'awope ka Eber kïbëc.
21 Sem, irmão mais velho de Jafé, também gerou filhos. Sem foi o antepassado de todos os filhos de Héber.
22 Awope ka Cem gïn ene:
22 Estes foram os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Awope ka Aram gïn ene:
23 Estes foram os filhos de Arã: Uz, Hul, Géter e Meseque.
24 Arpakcad onwongo obedo apap ka Cela,
24 Arfaxade gerou Salá, e este gerou Héber.
25 Eber obino önywölö awope arïö:
25 A Héber nasceram dois filhos: Um deles se chamou Pelegue, porque em sua época a terra foi dividida; seu irmão chamou-se Joctã.
26 Yokotan onwongo obedo apap ka
26 Joctã gerou Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
27 Adoram, Ujal, Dikla,
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 Obal, Abimael, Ceba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Opir, Kabila ëka Jobab. Man ënë onwongo obedo gïnï awope ka Yokotan.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos esses foram filhos de Joctã.
30 Lobo na gïn onwongo obedo gïnï ïë öcakërë kï ï Meka, ödök ködë yo kutung Cepar ï lobo n'otingere malö na tye yo kukïdë.
30 A região onde viviam estendia-se de Messa até Sefar, nas colinas ao leste.
31 Man ënë awope ka Cem, na lübërë kï kakagï ëka lëbgï na tye ï lobogï ëka rokgï.
31 São esses os descendentes de Sem, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
32 Man ënë kaka k'awope ka Noa, na lübërë k'ëkwaëgï, ï kin rokgï. Rok öcakö këth ï wi lobo thükül kinge abwal pii.
32 São esses os clãs dos filhos de Noé, distribuídos em suas nações, conforme a história da sua descendência. A partir deles, os povos se dispersaram pela terra, depois do Dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.