Lucas 1
Lithuanian (LT) vs NVT
1 Kadangi daugelis rašė pasakojimą apie pas mus buvusius įvykius,
1 Muitos se propuseram a escrever uma narração dos acontecimentos que se cumpriram entre nós.
2 kaip mums perdavė nuo pradžios savo akimis mačiusieji ir buvusieji žodžio tarnai,
2 Usaram os relatos que nos foram transmitidos por aqueles que, desde o princípio, foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 tai ir aš, rūpestingai viską nuo pradžios ištyręs, nusprendžiau surašyti tau, garbingasis Teofiliau, sutvarkytą pasakojimą,
3 Depois de investigar tudo detalhadamente desde o início, também decidi escrever-lhe um relato preciso, excelentíssimo Teófilo,
4 kad įsitikintum tikrumu mokymo, kurio buvai išmokytas.
4 para que tenha plena certeza de tudo que lhe foi ensinado.
5 Judėjos karaliaus Erodo dienomis gyveno kunigas, vardu Zacharijas, iš Abijos skyriaus. Jis turėjo žmoną, vardu Elžbietą, iš Aarono palikuonių.
5 Quando Herodes era rei da Judeia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que fazia parte do grupo sacerdotal de Abias. Sua esposa, Isabel, também pertencia à linhagem sacerdotal de Arão.
6 Jie abu buvo teisūs Dievo akyse ir nepriekaištingai vykdė visus Viešpaties įsakymus bei nuostatus.
6 Zacarias e Isabel eram justos aos olhos de Deus e obedeciam cuidadosamente a todos os mandamentos e estatutos do Senhor.
7 Juodu neturėjo vaikų, nes Elžbieta buvo nevaisinga, ir abu sulaukę senyvo amžiaus.
7 Não tinham filhos, pois Isabel era estéril, e ambos já estavam bem velhos.
8 Kartą Zacharijas, atėjus eilei, tarnavo Dievui kaip kunigas ir, pagal paprotį,
8 Certo dia, Zacarias estava servindo diante de Deus no templo, pois seu grupo realizava o trabalho sacerdotal, conforme a escala.
9 kunigų burtu teko jam, įėjus į Viešpaties šventyklą, smilkyti smilkalus.
9 Foi escolhido por sorteio, como era costume dos sacerdotes, para entrar no santuário do Senhor e queimar incenso.
10 Smilkymo valandą lauke meldėsi gausi žmonių minia.
10 Enquanto o incenso era queimado, uma grande multidão orava do lado de fora.
11 Tada jam pasirodė Viešpaties angelas, stovintis smilkymo aukuro dešinėje.
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu, à direita do altar de incenso.
12 Pamatęs jį, Zacharijas sumišo, ir jį apėmė baimė.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou muito abalado e assustado.
13 Bet angelas jam tarė: “Nebijok, Zacharijau, nes tavo malda išklausyta. Tavo žmona Elžbieta pagimdys tau sūnų, o tu jį pavadinsi Jonu.
13 O anjo, porém, lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias! Sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, lhe dará um filho, e você o chamará João.
14 Tau bus džiaugsmas ir linksmybė, ir daugelis džiaugsis jo gimimu,
14 Você terá grande satisfação e alegria, e muitos se alegrarão com o nascimento do menino,
15 nes jis bus didis Viešpaties akyse. Jis negers vyno nei stiprių gėrimų. Ir nuo pat gimimo jis bus kupinas Šventosios Dvasios,
15 pois ele será grande aos olhos do Senhor. Nunca tomará vinho nem outra bebida forte. Será cheio do Espírito Santo, antes mesmo de nascer.
16 ir daugybę Izraelio vaikų atvers į Viešpatį, jų Dievą.
16 Fará muitos israelitas voltarem ao Senhor, seu Deus.
17 Elijo dvasia ir jėga jis eis pirma Viešpaties, kreipdamas tėvų širdis į vaikus ir neklusniuosius į teisiųjų nusistatymą, kad parengtų Viešpačiui paruoštą tautą”.
17 Será um homem com o espírito e o poder de Elias, e preparará o povo para a vinda do Senhor. Fará o coração dos pais voltar para seus filhos e levará os rebeldes a aceitarem a sabedoria dos justos”.
18 Tada Zacharijas atsakė angelui: “Kaip tai aš patirsiu? Aš gi jau senas, ir mano žmona nebejauna”.
18 Zacarias disse ao anjo: “Como posso ter certeza de que isso acontecerá? Já sou velho, e minha mulher também é de idade avançada”.
19 Angelas jam atsakė: “Aš esu Gabrielius, stovintis Dievo akivaizdoje. Esu atsiųstas kalbėti su tavimi ir pranešti tau šią linksmą žinią.
19 O anjo respondeu: “Sou Gabriel, e estou sempre na presença de Deus. Foi ele quem me enviou para lhe trazer estas boas-novas.
20 Štai tu tapsi nebylys ir negalėsi kalbėti iki tos dienos, kurią tai įvyks, nes nepatikėjai mano žodžiais, kurie išsipildys savo metu”.
20 Agora, porém, você ficará mudo até os dias em que essas coisas acontecerão, pois não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo”.
21 Tuo tarpu žmonės laukė Zacharijo ir stebėjosi, kad jis taip ilgai užtrunka šventykloje.
21 Enquanto isso, o povo esperava Zacarias sair do santuário e se perguntava por que ele demorava tanto.
22 Išėjęs jis negalėjo prakalbėti, ir jie suprato, kad jis turėjęs šventykloje regėjimą. Jis aiškinosi jiems ženklais ir pasiliko nebylys.
22 Quando finalmente saiu, não conseguia falar com eles, e perceberam por seus gestos e seu silêncio que ele havia tido uma visão no santuário.
23 Tarnavimo dienoms pasibaigus, jis grįžo namo.
23 Ao fim de seus dias de serviço no templo, Zacarias voltou para casa.
24 Praslinkus kiek laiko, jo žmona Elžbieta pastojo ir penkis mėnesius slėpėsi, sakydama:
24 Pouco tempo depois, sua esposa, Isabel, engravidou e não saiu de casa por cinco meses.
25 “Tai Viešpats man davė; Jis dabar teikėsi atimti mano pažeminimą žmonių akyse”.
25 “Como o Senhor foi bom para mim em minha velhice!”, exclamou ela. “Tirou de mim a humilhação pública de não ter filhos!”
26 Šeštame mėnesyje angelas Gabrielius buvo Dievo pasiųstas į Galilėjos miestą Nazaretą
26 No sexto mês da gestação de Isabel, Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, uma cidade da Galileia,
27 pas mergelę, sužadėtą su vyru, vardu Juozapas, iš Dovydo namų; o mergelės vardas buvo Marija.
27 a uma virgem de nome Maria. Ela estava prometida em casamento a um homem chamado José, descendente do rei Davi.
28 Atėjęs pas ją, angelas tarė: “Sveika, malonėmis apdovanotoji! Viešpats su tavimi! Palaiminta tu tarp moterų!”
28 Gabriel apareceu a ela e lhe disse: “Alegre-se, mulher favorecida! O Senhor está com você!”.
29 Jį pamačiusi, ji sumišo nuo jo žodžių ir galvojo, ką toks pasveikinimas reiškia.
29 Confusa, Maria tentou imaginar o que o anjo quis dizer.
30 O angelas jai tarė: “Nebijok, Marija, tu radai malonę pas Dievą!
30 “Não tenha medo, Maria”, disse o anjo, “pois você encontrou favor diante de Deus.
31 Štai tu pradėsi įsčiose ir pagimdysi Sūnų, kurį pavadinsi Jėzumi.
31 Ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Jesus.
32 Jis bus didis ir vadinsis Aukščiausiojo Sūnus. Viešpats Dievas duos Jam Jo tėvo Dovydo sostą;
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu antepassado Davi,
33 Jis valdys Jokūbo namus per amžius, ir Jo karalystei nebus galo”.
33 e ele reinará sobre Israel para sempre; seu reino jamais terá fim!”
34 Marija paklausė angelą: “Kaip tai įvyks, jeigu aš nepažįstu vyro?”
34 Maria perguntou ao anjo: “Como isso acontecerá? Eu sou virgem!”.
35 Angelas jai atsakė, tardamas: “Šventoji Dvasia nužengs ant tavęs, ir Aukščiausiojo jėga apgaubs tave; todėl ir gimęs iš tavęs bus šventas ir vadinamas Dievo Sūnumi.
35 O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com sua sombra. Portanto, o bebê que vai nascer será santo, e será chamado Filho de Deus.
36 Tavo giminaitė Elžbieta, kuri buvo laikoma nevaisinga, pradėjo sūnų senatvėje, ir šis mėnuo yra šeštas jai,
36 Além disso, sua parenta, Isabel, ficou grávida em idade avançada. As pessoas diziam que ela era estéril, mas ela concebeu um filho e está no sexto mês de gestação.
37 nes Dievui nėra negalimų dalykų”.
37 Pois nada é impossível para Deus”.
38 Tada Marija atsakė: “Štai aš Viešpaties tarnaitė, tebūnie man pagal tavo žodį”. Ir angelas nuo jos pasitraukė.
38 Maria disse: “Sou serva do Senhor. Que aconteça comigo tudo que foi dito a meu respeito”. E o anjo a deixou.
39 Tomis dienomis Marija atsikėlusi skubiai iškeliavo į Judėjos kalnyno miestą.
39 Alguns dias depois, Maria dirigiu-se apressadamente à região montanhosa da Judeia, à cidade
40 Ji nuėjo į Zacharijo namus ir pasveikino Elžbietą.
40 onde Zacarias morava. Ela entrou na casa e saudou Isabel.
41 Vos tik Elžbieta išgirdo Marijos sveikinimą, suspurdėjo kūdikis jos įsčiose, o pati Elžbieta tapo kupina Šventosios Dvasios.
41 Ao ouvir a saudação de Maria, o bebê de Isabel se agitou dentro dela, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 Ji balsiai sušuko ir tarė: “Palaiminta tu tarp moterų, ir palaimintas tavo įsčių vaisius!
42 Em alta voz, Isabel exclamou: “Você é abençoada entre as mulheres, e abençoada é a criança em seu ventre!
43 Iš kur man tai, kad mano Viešpaties motina aplanko mane?!
43 Por que tenho a grande honra de receber a visita da mãe do meu Senhor?
44 Štai vos tik tavo pasveikinimas pasiekė mano ausis, suspurdėjo iš džiaugsmo kūdikis mano įsčiose.
44 Quando ouvi sua saudação, o bebê em meu ventre se agitou de alegria.
45 Laiminga patikėjusi, nes išsipildys, kas Viešpaties jai pasakyta”.
45 Você é abençoada, pois creu no que o Senhor disse que faria!”.
46 O Marija prabilo: “Mano siela šlovina Viešpatį,
46 Maria respondeu: “Minha alma exalta ao Senhor!
47 ir mano dvasia džiaugiasi Dievu, savo Gelbėtoju,
47 Como meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador!
48 nes Jis pažvelgė į nuolankią savo tarnaitę. Štai nuo dabar palaiminta mane vadins visos kartos,
48 Pois ele observou sua humilde serva, e, de agora em diante, todas as gerações me chamarão abençoada.
49 nes didžių dalykų padarė man Galingasis, ir šventas yra Jo vardas!
49 Pois o Poderoso é santo, e fez grandes coisas por mim.
50 Jis gailestingas iš kartos į kartą tiems, kurie Jo bijosi.
50 Demonstra misericórdia a todos que o temem, geração após geração.
51 Jis parodė savo rankos galybę ir išsklaidė išdidžios širdies žmones.
51 Seu braço poderoso fez coisas tremendas! Dispersou os orgulhosos e os arrogantes.
52 Jis numėtė galiūnus nuo sostų ir išaukštino žemuosius.
52 Derrubou príncipes de seus tronos e exaltou os humildes.
53 Alkstančius gėrybėmis apdovanojo, turtuolius tuščiomis paleido.
53 Encheu de coisas boas os famintos e despediu de mãos vazias os ricos.
54 Jis padėjo savo tarnui Izraeliui, prisimindamas gailestingumą,
54 Ajudou seu servo Israel e lembrou-se de ser misericordioso.
55 kaip buvo žadėjęs mūsų protėviamsAbraomui ir jo palikuonims per amžius”.
55 Pois assim prometeu a nossos antepassados, a Abraão e a seus descendentes para sempre”.
56 Marija išbuvo su Elžbieta apie tris mėnesius ir sugrįžo į savo namus.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses, e então voltou para casa.
57 Elžbietai atėjo metas gimdyti, ir ji susilaukė sūnaus.
57 Chegado o tempo de seu bebê nascer, Isabel deu à luz um filho.
58 Jos kaimynai ir giminės, išgirdę, kokį didį gailestingumą parodė jai Viešpats, džiaugėsi kartu su ja.
58 Vizinhos e parentes se alegraram ao tomar conhecimento de que o Senhor havia sido tão misericordioso com ela.
59 Aštuntą dieną jie susirinko berniuko apipjaustyti ir norėjo jį pavadinti tėvo varduZachariju.
59 Quando o bebê estava com oito dias, eles vieram para a cerimônia de circuncisão. Queriam chamar o menino de Zacarias, como o pai,
60 Atsakydama jo motina tarė: “O, ne! Jis vadinsis Jonas”.
60 mas Isabel disse: “Não! Seu nome é João!”.
61 Jie jai sakė: “Bet niekas tavo giminėje neturi šito vardo”.
61 Então eles lhe disseram: “Não há ninguém em sua família com esse nome”,
62 Jie ženklais paklausė tėvą, kaip jis norėtų pavadinti kūdikį.
62 e com gestos perguntaram ao pai como queria chamar o bebê.
63 Šis, pareikalavęs rašomosios lentelės, užrašė: “Jo vardasJonas”. Ir visi stebėjosi.
63 Ele pediu que lhe dessem uma tabuinha e, para surpresa de todos, escreveu: “Seu nome é João”.
64 Tuoj pat atsivėrė jo lūpos, atsirišo liežuvis, ir jis kalbėjo, šlovindamas Dievą.
64 No mesmo instante, Zacarias voltou a falar e começou a louvar a Deus.
65 Visus kaimynus apėmė baimė, ir po visą Judėjos kalnyną sklido kalbos apie šiuos įvykius.
65 Toda a vizinhança se encheu de temor, e a notícia do que havia acontecido se espalhou por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Visi girdėjusieji dėjosi tai į širdį ir klausinėjo: “Kas gi bus iš to vaiko?” Ir Viešpaties ranka buvo su juo.
66 Todos que ficavam sabendo meditavam sobre esses acontecimentos e perguntavam: “O que vai ser esse menino?”. Pois a mão do Senhor estava sobre ele.
67 Kūdikio tėvas Zacharijas tapo pilnas Šventosios Dvasios ir pranašavo:
67 Então seu pai, Zacarias, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 “Tebūna palaimintas Viešpats, Izraelio Dievas, kad aplankė savo tautą ir atnešė jai išvadavimą.
68 “Seja bendito o Senhor, o Deus de Israel, pois visitou e resgatou seu povo.
69 Jis iškėlė mums išgelbėjimo ragą savo tarno Dovydo namuose,
69 Ele nos enviou poderosa salvação da linhagem real de seu servo Davi,
70 kaip nuo senų senovės buvo skelbęs savo šventųjų pranašų lūpomis,
70 como havia prometido muito tempo atrás por meio de seus santos profetas.
71 jog mus išgelbės nuo priešų ir iš rankos tų, kurie mūsų nekenčia,
71 Agora seremos salvos de nossos inimigos e de todos que nos odeiam.
72 tuo parodydamas mūsų protėviams gailestingumą ir atsimindamas savo šventąją sandorą,
72 Ele foi misericordioso com nossos antepassados ao lembrar-se de sua santa aliança,
73 priesaiką, duotą mūsų tėvui Abraomui, jog leis mums,
73 o juramento solene que fez com nosso antepassado Abraão.
74 išvaduotiems iš priešų, be baimės Jam tarnauti
74 Prometeu livrar-nos de nossos inimigos para o servirmos sem medo,
75 per visas mūsų gyvenimo dienas šventumu ir teisumu Jo akyse.
75 em santidade e justiça, enquanto vivermos.
76 O tu, vaikeli, būsi vadinamas Aukščiausiojo pranašu, nes eisi pirma Viešpaties veido Jam kelio paruošti;
76 “E você, meu filhinho, será chamado profeta do Altíssimo, pois preparará o caminho para o Senhor.
77 tu mokysi Jo žmones pažinti išgelbėjimą per jų nuodėmių atleidimą
77 Dirá a seu povo como encontrar salvação por meio do perdão de seus pecados.
78 ir širdingiausią mūsų Dievo gailestingumą, su kuriuo aplankė mus aušra iš aukštybių,
78 Graças à terna misericórdia de nosso Deus, a luz da manhã, vinda do céu, está prestes a raiar sobre nós,
79 kad apšviestų esančius tamsoje ir mirties šešėlyje, kad pakreiptų mūsų žingsnius į ramybės kelią”.
79 para iluminar aqueles que estão na escuridão e na sombra da morte e nos guiar ao caminho da paz”.
80 Kūdikis augo ir tvirtėjo dvasia. Jis gyveno dykumoje iki pat savo viešo pasirodymo Izraeliui dienos.
80 João cresceu e se fortaleceu em espírito. E viveu no deserto até chegar o tempo de se apresentar ao povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.