1 João 3

Sangola Eenyakune (LOQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kyeka ndengye ya lozingo loikye laalophɛ Tata ndokolo ikaɓo,
1 Vejam como é grande o amor que o Pai nos concedeu: que fôssemos chamados filhos de Deus, o que de fato somos! Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Ɓande na nga ɓa lozingo,
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
3 Emba moto munsɔ okokyele molemo ndengye mɛna mi yo
3 Todo aquele que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Moto okokyele isumu
4 Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
5 Kasi ɓɛ̀ɛ koeɓe oɓokye iyo aya phɔ ya iya manya masumu,
5 Vocês sabem que ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Moto musɔ owaangana nɛ takokyi ikula kyela isumu.
6 Todo aquele que nele permanece não está no pecado. Todo aquele que está no pecado não o viu nem o conheceu.
7 Ɓana ɓa nga,
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Moto okokyele isumu ali moto wa Zabulu,
8 Aquele que pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vem pecando desde o princípio. Para isso o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do diabo.
9 Moto munsɔ oɓotami na Ŋwaphongo
9 Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, porque a semente de Deus permanece nele; ele não pode estar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Na yango waeɓane ɓana ɓa Ŋwaphongo na ɓana ɓa Zabulu.
10 Desta forma sabemos quem são os filhos de Deus e quem são os filhos do diabo: quem não pratica a justiça não procede de Deus; e também quem não ama seu irmão.
11 Phɔ eye eli simo eyaokaka ɓɛ̀ɛ tata o etatele:
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Ya Kaina phe:
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más e as de seu irmão eram justas.
13 Ɓɛbi, ɓɛ̀ɛ sakamwa,
13 Meus irmãos, não se admirem se o mundo os odeia.
14 Ɓanga toeɓe oɓokye towaa tomba akwa,
14 Sabemos que já passamos da morte para a vida porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Moto munsɔ okoine nwɛbi nɛ, ali moɓomi.
15 Quem odeia seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem vida eterna em si mesmo.
16 Na ndengye eye, tata lɔlɔ toeɓe lozingo lɛ oɓokye:
16 Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
17 Ɓo moto mɔnɔmɔ ali na mbolo ya mokyisi mumu
17 Se alguém tiver recursos materiais e, vendo seu irmão em necessidade, não se compadecer dele, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Ɓana ɓa nga,
18 Filhinhos, não amemos de palavra nem de boca, mas em ação e em verdade.
19 Na ɓomɔ tomoeɓa oɓokye toli ɓato ɓawɔ maphɔɔ ma phɛlɛ,
19 Assim saberemos que somos da verdade; e tranqüilizaremos o nosso coração diante dele
20 phɔ ɓo mandondo ma ɓanga malooya,
20 quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
21 Ɓɛbi na nga ɓa lozingo
21 Amados, se o nosso coração não nos condenar, temos confiança diante de Deus
22 Na ekpele esɔ eyamoonga ɓanga, aalophɛ yango,
22 e recebemos dele tudo o que pedimos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada.
23 Kyeka moɓeko nwɛ:
23 E este é o seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e que nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Moto okokumole miɓeko mɛ ali onte ya Ŋwaphongo, emba Ŋwaphongo ali onte yɛ mɛ.
24 Os que obedecem aos seus mandamentos permanecem nele, e ele neles. Deste modo sabemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.