1 João 3

Sangola Eenyakune (LOQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kyeka ndengye ya lozingo loikye laalophɛ Tata ndokolo ikaɓo,
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.
2 Ɓande na nga ɓa lozingo,
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos.
3 Emba moto munsɔ okokyele molemo ndengye mɛna mi yo
3 E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Moto okokyele isumu
4 Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.
5 Kasi ɓɛ̀ɛ koeɓe oɓokye iyo aya phɔ ya iya manya masumu,
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.
6 Moto musɔ owaangana nɛ takokyi ikula kyela isumu.
6 Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.
7 Ɓana ɓa nga,
7 Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;
8 Moto okokyele isumu ali moto wa Zabulu,
8 quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
9 Moto munsɔ oɓotami na Ŋwaphongo
9 Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Na yango waeɓane ɓana ɓa Ŋwaphongo na ɓana ɓa Zabulu.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.
11 Phɔ eye eli simo eyaokaka ɓɛ̀ɛ tata o etatele:
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,
12 Ya Kaina phe:
12 não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Ɓɛbi, ɓɛ̀ɛ sakamwa,
13 Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.
14 Ɓanga toeɓe oɓokye towaa tomba akwa,
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Moto munsɔ okoine nwɛbi nɛ, ali moɓomi.
15 Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 Na ndengye eye, tata lɔlɔ toeɓe lozingo lɛ oɓokye:
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Ɓo moto mɔnɔmɔ ali na mbolo ya mokyisi mumu
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?
18 Ɓana ɓa nga,
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.
19 Na ɓomɔ tomoeɓa oɓokye toli ɓato ɓawɔ maphɔɔ ma phɛlɛ,
19 Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;
20 phɔ ɓo mandondo ma ɓanga malooya,
20 porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Ɓɛbi na nga ɓa lozingo
21 Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 Na ekpele esɔ eyamoonga ɓanga, aalophɛ yango,
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Kyeka moɓeko nwɛ:
23 Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Moto okokumole miɓeko mɛ ali onte ya Ŋwaphongo, emba Ŋwaphongo ali onte yɛ mɛ.
24 Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.