1 João 3

Sangola Eenyakune (LOQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kyeka ndengye ya lozingo loikye laalophɛ Tata ndokolo ikaɓo,
1 Contemple, que tipo de amor o Pai nos outorgou, que fôssemos chamados filhos de Deus. Portanto, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Ɓande na nga ɓa lozingo,
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Mas sabemos que, quando ele aparecer, haveremos de ser semelhantes a ele; porque haveremos de vê-lo assim como ele é.
3 Emba moto munsɔ okokyele molemo ndengye mɛna mi yo
3 E qualquer homem que tem nele esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Moto okokyele isumu
4 Qualquer que comete pecado, também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Kasi ɓɛ̀ɛ koeɓe oɓokye iyo aya phɔ ya iya manya masumu,
5 E vós sabeis que ele foi manifestado para carregar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Moto musɔ owaangana nɛ takokyi ikula kyela isumu.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu e nem o conheceu.
7 Ɓana ɓa nga,
7 Filhinhos, não deixeis homem algum vos enganar. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Moto okokyele isumu ali moto wa Zabulu,
8 Aquele que comete pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para este propósito o Filho de Deus foi manifestado: para que ele pudesse destruir as obras do diabo.
9 Moto munsɔ oɓotami na Ŋwaphongo
9 Aquele que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Na yango waeɓane ɓana ɓa Ŋwaphongo na ɓana ɓa Zabulu.
10 Nisto os filhos de Deus são manifestos, e os filhos do diabo. Aquele que não pratica a justiça, não é de Deus; e nem aquele que não ama o seu irmão.
11 Phɔ eye eli simo eyaokaka ɓɛ̀ɛ tata o etatele:
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que devemos amar uns aos outros.
12 Ya Kaina phe:
12 Não como Caim, que era daquele perverso, e assassinou o seu irmão. E por que o assassinou? Porque as suas próprias obras eram más, e as de seu irmão justas.
13 Ɓɛbi, ɓɛ̀ɛ sakamwa,
13 Não vos maravilheis, meus irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Ɓanga toeɓe oɓokye towaa tomba akwa,
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Aquele que não ama o seu irmão permanece na morte.
15 Moto munsɔ okoine nwɛbi nɛ, ali moɓomi.
15 Qualquer que odeia o seu irmão é homicida. E vós sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum homicida.
16 Na ndengye eye, tata lɔlɔ toeɓe lozingo lɛ oɓokye:
16 Nisto percebemos o amor de Deus: porque ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar as nossas vidas pelos irmãos.
17 Ɓo moto mɔnɔmɔ ali na mbolo ya mokyisi mumu
17 Porém, quem tem os bens deste mundo, e vê que seu irmão possui necessidade, e fecha-lhe suas entranhas da compaixão, como habita nele o amor de Deus?
18 Ɓana ɓa nga,
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Na ɓomɔ tomoeɓa oɓokye toli ɓato ɓawɔ maphɔɔ ma phɛlɛ,
19 E nisto sabemos que somos da verdade, e asseguraremos os nossos corações diante dele.
20 phɔ ɓo mandondo ma ɓanga malooya,
20 Porque se o nosso coração nos condena, Deus é maior do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Ɓɛbi na nga ɓa lozingo
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, então temos nós confiança para com Deus.
22 Na ekpele esɔ eyamoonga ɓanga, aalophɛ yango,
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas que são agradáveis à sua vista.
23 Kyeka moɓeko nwɛ:
23 E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que ele nos deu.
24 Moto okokumole miɓeko mɛ ali onte ya Ŋwaphongo, emba Ŋwaphongo ali onte yɛ mɛ.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos habita nele, e ele nele. E nisto sabemos que ele está em nós, pelo Espírito que ele nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.