1 João 2

Sangola Eenyakune (LOQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ɓana ɓanga,
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e se algum homem pecar, temos um advogado com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Phɔ yo ali mbeka phɔ ya masumu ma ɓanga.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não pelos nossos apenas, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Emba na ɓomɔ, toanole oɓokye tomoeɓe:
3 E nisto sabemos que o conhecemos, se guardarmos os seus mandamentos.
4 Moto okowɔ oɓokye: «Namoeɓe»,
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está com ele.
5 Kasi moto okoɓanza Iloɓa sɛ,
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, nele verdadeiramente está o amor de Deus aperfeiçoado; nisto sabemos que estamos nele.
6 Moto okomitate oɓokye aangana na Ŋwaphongo,
6 Aquele que diz que está nele, deve ele mesmo andar da maneira como ele andou.
7 Ɓɛbi na nga ɓa lozingo,
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tivestes desde o início. O mandamento antigo é a palavra que ouvistes desde o princípio.
8 Naɓo ɓaɓona, eli moɓeko munyakune moekomele nga
8 Novamente vos escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas já passaram, e agora a verdadeira luz brilha.
9 Moto okomitate oɓokye ali o moo,
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, está em trevas até agora.
10 Okozingye nwɛbi nɛ
10 Aquele que ama seu irmão está na luz, e não há nele ocasião para o tropeço.
11 Kasi moto okoine nwɛbi nɛ
11 Mas aquele que odeia seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde vai; porque essas trevas lhe cegaram os olhos.
12 Ɓana ɓa nga, naekomele lango phɔ:
12 Escrevo-vos, filhinhos, porque vossos pecados estão perdoados, por causa do nome dele.
13 Ɓatata, naekomele lango phɔ:
13 Escrevo-vos, pais, porque vós conhecestes aquele que é desde o princípio. Escrevo-vos, jovens, porque vós vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhinhos, porque conhecestes o Pai.
14 Ɓana ɓa nga, naekomele lango phɔ:
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e vós vencestes o maligno.
15 Sazinga mokyisi naa ili o mokyisi.
15 Não ameis o mundo, e nem as coisas que estão no mundo. Se algum homem ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 phɔ isɔ ili o mokyisi
16 Porque tudo o que está no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e o orgulho da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Nzuka mokyisi ŋwamolekana, iyo na maphowa mɛ.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Ɓana ɓa nga,
18 Filhinhos, é a última hora; e como vós ouvistes que o anticristo há de vir, e mesmo agora há muitos anticristos, por isso sabemos que é a última hora.
19 Ɓatɔkɔlɔ nde oka ɓanga,
19 Eles saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, sem dúvida teriam continuado conosco; mas eles saíram para que se manifestasse que todos eles não eram de nós.
20 Kasi phɔ ya ɓɛ̀ɛ, wazwa mauta maeyinga Ɓolɔɓɔ,
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 Sikyi ekomela
21 Eu não vos escrevi julgando que não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira advém da verdade.
22 Moto wa ɓɔɔlɛ eli nza,
22 Quem é mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Ele é anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Moto munsɔ okoangane Ŋwana
23 Qualquer que nega o Filho, o mesmo não tem o Pai; [mas] aquele que reconhece o Filho, tem o Pai também.
24 Phɔ ya ɓɛ̀ɛ, simo eyaoka ɓɛ̀ɛ uta o etatele
24 Portanto, que isto esteja convosco, o que ouvistes desde o princípio. Se isto que ouvistes desde o princípio permanecer em vós, vós também haveis de permanecer no Filho, e no Pai.
25 Mɛna eli mbunu eya elakyela yo mampenza:
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Kyeka lolukakyi nga ekomela
26 Estas coisas vos escrevi a respeito daqueles que vos enganam.
27 Phɔ ya ɓɛ̀ɛ, mauta maeyinga yo
27 Porém a unção que vós recebestes dele permanece convosco, e não tendes necessidade de que homem algum vos ensine; mas como a mesma unção vos ensina todas as coisas, e é verdade, e não mentira, como ela vos ensinou, vós haveis de permanecer nele.
28 Yango mɛna, ɓana ɓa nga, ɓa nɛ,
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, possamos ter confiança, e não sejamos envergonhados diante dele em sua vinda.
29 Phɔ ɓɛ̀ɛ koeɓe oɓokye ali moto wa ɓosembo,
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.