1 João 2

Sangola Eenyakune (LOQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ɓana ɓanga,
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo para que não pequeis; e, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Phɔ yo ali mbeka phɔ ya masumu ma ɓanga.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Emba na ɓomɔ, toanole oɓokye tomoeɓe:
3 E nisto sabemos que o conhecemos: se guardarmos os seus mandamentos.
4 Moto okowɔ oɓokye: «Namoeɓe»,
4 Aquele que diz: Eu conheço-o e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Kasi moto okoɓanza Iloɓa sɛ,
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, o amor de Deus está nele verdadeiramente aperfeiçoado; nisto conhecemos que estamos nele.
6 Moto okomitate oɓokye aangana na Ŋwaphongo,
6 Aquele que diz que está nele também deve andar como ele andou.
7 Ɓɛbi na nga ɓa lozingo,
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas o mandamento antigo, que desde o princípio tivestes. Este mandamento antigo é a palavra que desde o princípio ouvistes.
8 Naɓo ɓaɓona, eli moɓeko munyakune moekomele nga
8 Outra vez vos escrevo um mandamento novo, que é verdadeiro nele e em vós; porque vão passando as trevas, e já a verdadeira luz alumia.
9 Moto okomitate oɓokye ali o moo,
9 Aquele que diz que está na luz e aborrece a seu irmão até agora está em trevas.
10 Okozingye nwɛbi nɛ
10 Aquele que ama a seu irmão está na luz, e nele não há escândalo.
11 Kasi moto okoine nwɛbi nɛ
11 Mas aquele que aborrece a seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde deva ir; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Ɓana ɓa nga, naekomele lango phɔ:
12 Filhinhos, escrevo-vos porque, pelo seu nome, vos são perdoados os pecados.
13 Ɓatata, naekomele lango phɔ:
13 Pais, escrevo-vos, porque conhecestes aquele que é desde o princípio. Jovens, escrevo-vos, porque vencestes o maligno. Eu vos escrevi, filhos, porque conhecestes o Pai.
14 Ɓana ɓa nga, naekomele lango phɔ:
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e já vencestes o maligno.
15 Sazinga mokyisi naa ili o mokyisi.
15 Não ameis o mundo, nem o que no mundo há. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 phɔ isɔ ili o mokyisi
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Nzuka mokyisi ŋwamolekana, iyo na maphowa mɛ.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Ɓana ɓa nga,
18 Filhinhos, é já a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também agora muitos se têm feito anticristos; por onde conhecemos que é já a última hora.
19 Ɓatɔkɔlɔ nde oka ɓanga,
19 Saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, ficariam conosco; mas isto é para que se manifestasse que não são todos de nós.
20 Kasi phɔ ya ɓɛ̀ɛ, wazwa mauta maeyinga Ɓolɔɓɔ,
20 E vós tendes a unção do Santo e sabeis tudo.
21 Sikyi ekomela
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Moto wa ɓɔɔlɛ eli nza,
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? É o anticristo esse mesmo que nega o Pai e o Filho.
23 Moto munsɔ okoangane Ŋwana
23 Qualquer que nega o Filho também não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem também o Pai.
24 Phɔ ya ɓɛ̀ɛ, simo eyaoka ɓɛ̀ɛ uta o etatele
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis no Filho e no Pai.
25 Mɛna eli mbunu eya elakyela yo mampenza:
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Kyeka lolukakyi nga ekomela
26 Estas coisas vos escrevi acerca dos que vos enganam.
27 Phɔ ya ɓɛ̀ɛ, mauta maeyinga yo
27 E a unção que vós recebestes dele fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como ela vos ensinou, assim nele permanecereis.
28 Yango mɛna, ɓana ɓa nga, ɓa nɛ,
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele na sua vinda.
29 Phɔ ɓɛ̀ɛ koeɓe oɓokye ali moto wa ɓosembo,
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.