Tiago 2
Living Oracles NT (LONT) vs VC
1 My brethren, do not hold the faith of our glorious Lord Jesus Christ with partial regard for persons.
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 For if there enter into your synagogue a man having gold rings on his fingers, and with splendid clothing, and there enter likewise a poor man, with sordid apparel;
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 and you look on him who has the splendid clothing, and say, Sit you here honorably; and to the poor man, Stand you there; or, Sit here at my footstool:
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 are you not, then, partial among yourselves, and have become judges who reason wickedly?
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 Hearken, beloved brethren: Has not God chosen the poor of the world-rich in faith, and heirs of the kingdom which he has promised to them who love him?
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 Do not the rich exceedingly oppress you, and themselves drag you to the judgment seats?
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 Do not they defame that excellent name which is named on you?
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 «If, now, indeed, you fulfill a royal law, according to the scripture,» 'You shall love your neighbor as yourself,' 'you do well.'
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 But if you have respect of persons, you commit sin, being convicted by the law of transgressors.
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 For whoever will keep the whole law, yet fails in one point, has become guilty of all.
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 «For he who said,» 'Do not commit adultery,' 'has also said, '«Do not kill.» 'Now if you do not commit adultery, yet if you kill, you have become a transgressor of the law.'
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 So speak, and so do, as those who shall be judged by a law of liberty;
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 for judgment without mercy, will be to him who showed no mercy: but mercy exults over judgment.
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 What is the advantage, my brethren, if any one say he have faith, but have not works? Can faith save him?
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 For if a brother or a sister be naked, or destitute of daily food,
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 and any one of you say to him, Depart in peace: be warmed, and be filled; yet give him none of the things needful for the body, what is the advantage?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 So, also, faith, if it have not works, is dead, being alone.
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Also, one may say, You have faith, and I have works: show me your faith without your works, and I will show you my faith by my works.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 You believe that there is one God; you do well: even the demons believe and tremble.
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 Besides, would you know, O vain man, that faith, without works, is dead?
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 Was not Abraham, our father, justified by works, when he had lifted up Isaac, his son, upon the altar?
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 You see that his faith co-operated with his works, and by works his faith was perfected.
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 «And so that scripture was fulfilled, which says,» 'Abraham believed God, and it was counted to him for righteousness; and he was called the friend of God.'
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 You see, that by works a man is justified, and not by faith only.
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 And in like manner, also, was not Rahab, the harlot, justified by works, having secretly received the messengers, and having sent them away by another road.
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 For, as the body, without the spirit, is dead, so, also, faith, without works, is dead.
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.