Tiago 2
Living Oracles NT (LONT) vs ACF
1 My brethren, do not hold the faith of our glorious Lord Jesus Christ with partial regard for persons.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 For if there enter into your synagogue a man having gold rings on his fingers, and with splendid clothing, and there enter likewise a poor man, with sordid apparel;
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com trajes preciosos, e entrar também algum pobre com sórdido traje,
3 and you look on him who has the splendid clothing, and say, Sit you here honorably; and to the poor man, Stand you there; or, Sit here at my footstool:
3 E atentardes para o que traz o traje precioso, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 are you not, then, partial among yourselves, and have become judges who reason wickedly?
4 Porventura não fizestes distinção entre vós mesmos, e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Hearken, beloved brethren: Has not God chosen the poor of the world-rich in faith, and heirs of the kingdom which he has promised to them who love him?
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Do not the rich exceedingly oppress you, and themselves drag you to the judgment seats?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não vos oprimem os ricos, e não vos arrastam aos tribunais?
7 Do not they defame that excellent name which is named on you?
7 Porventura não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 «If, now, indeed, you fulfill a royal law, according to the scripture,» 'You shall love your neighbor as yourself,' 'you do well.'
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 But if you have respect of persons, you commit sin, being convicted by the law of transgressors.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois redargüidos pela lei como transgressores.
10 For whoever will keep the whole law, yet fails in one point, has become guilty of all.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e tropeçar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 «For he who said,» 'Do not commit adultery,' 'has also said, '«Do not kill.» 'Now if you do not commit adultery, yet if you kill, you have become a transgressor of the law.'
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu pois não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 So speak, and so do, as those who shall be judged by a law of liberty;
12 Assim falai, e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 for judgment without mercy, will be to him who showed no mercy: but mercy exults over judgment.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa do juízo.
14 What is the advantage, my brethren, if any one say he have faith, but have not works? Can faith save him?
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé, e não tiver as obras? Porventura a fé pode salvá-lo?
15 For if a brother or a sister be naked, or destitute of daily food,
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus, e tiverem falta de mantimento quotidiano,
16 and any one of you say to him, Depart in peace: be warmed, and be filled; yet give him none of the things needful for the body, what is the advantage?
16 E algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e nào lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 So, also, faith, if it have not works, is dead, being alone.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Also, one may say, You have faith, and I have works: show me your faith without your works, and I will show you my faith by my works.
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 You believe that there is one God; you do well: even the demons believe and tremble.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem. Também os demônios o crêem, e estremecem.
20 Besides, would you know, O vain man, that faith, without works, is dead?
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Was not Abraham, our father, justified by works, when he had lifted up Isaac, his son, upon the altar?
21 Porventura o nosso pai Abraão não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 You see that his faith co-operated with his works, and by works his faith was perfected.
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 «And so that scripture was fulfilled, which says,» 'Abraham believed God, and it was counted to him for righteousness; and he was called the friend of God.'
23 E cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 You see, that by works a man is justified, and not by faith only.
24 Vedes então que o homem é justificado pelas obras, e não somente pela fé.
25 And in like manner, also, was not Rahab, the harlot, justified by works, having secretly received the messengers, and having sent them away by another road.
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários, e os despediu por outro caminho?
26 For, as the body, without the spirit, is dead, so, also, faith, without works, is dead.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.