Tiago 2
Living Oracles NT (LONT) vs BKJ
1 My brethren, do not hold the faith of our glorious Lord Jesus Christ with partial regard for persons.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 For if there enter into your synagogue a man having gold rings on his fingers, and with splendid clothing, and there enter likewise a poor man, with sordid apparel;
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 and you look on him who has the splendid clothing, and say, Sit you here honorably; and to the poor man, Stand you there; or, Sit here at my footstool:
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 are you not, then, partial among yourselves, and have become judges who reason wickedly?
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 Hearken, beloved brethren: Has not God chosen the poor of the world-rich in faith, and heirs of the kingdom which he has promised to them who love him?
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 Do not the rich exceedingly oppress you, and themselves drag you to the judgment seats?
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 Do not they defame that excellent name which is named on you?
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 «If, now, indeed, you fulfill a royal law, according to the scripture,» 'You shall love your neighbor as yourself,' 'you do well.'
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 But if you have respect of persons, you commit sin, being convicted by the law of transgressors.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 For whoever will keep the whole law, yet fails in one point, has become guilty of all.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 «For he who said,» 'Do not commit adultery,' 'has also said, '«Do not kill.» 'Now if you do not commit adultery, yet if you kill, you have become a transgressor of the law.'
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 So speak, and so do, as those who shall be judged by a law of liberty;
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 for judgment without mercy, will be to him who showed no mercy: but mercy exults over judgment.
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 What is the advantage, my brethren, if any one say he have faith, but have not works? Can faith save him?
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 For if a brother or a sister be naked, or destitute of daily food,
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 and any one of you say to him, Depart in peace: be warmed, and be filled; yet give him none of the things needful for the body, what is the advantage?
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 So, also, faith, if it have not works, is dead, being alone.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Also, one may say, You have faith, and I have works: show me your faith without your works, and I will show you my faith by my works.
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 You believe that there is one God; you do well: even the demons believe and tremble.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 Besides, would you know, O vain man, that faith, without works, is dead?
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Was not Abraham, our father, justified by works, when he had lifted up Isaac, his son, upon the altar?
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 You see that his faith co-operated with his works, and by works his faith was perfected.
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 «And so that scripture was fulfilled, which says,» 'Abraham believed God, and it was counted to him for righteousness; and he was called the friend of God.'
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 You see, that by works a man is justified, and not by faith only.
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 And in like manner, also, was not Rahab, the harlot, justified by works, having secretly received the messengers, and having sent them away by another road.
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 For, as the body, without the spirit, is dead, so, also, faith, without works, is dead.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.