Mateus 4

Living Oracles NT (LONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Then was Jesus conducted by the Spirit into the wilderness, to be tempted by the devil.
1 Então Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 And after fasting forty days and forty nights, he was hungry.
2 Depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Then the tempter accosting him, said, If thou be God's Son, command that these stones become loaves.
3 O tentador aproximou-se dele e disse: "Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães".
4 «Jesus answering, said, It is written,'Man lives not by bread only, but by everything which God is pleased to appoint.'»
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus’".
5 Then the devil conveyed him into the holy city, and having placed him on the battlement of the temple,
5 Então o diabo o levou à cidade santa, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse:
6 «said to him, If thou be God's Son, throw thyself down; for it is written,» 'He will give his angels the charge of thee: they shall uphold thee in their arms, lest thou dash thy foot against a stone.'
6 "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo. Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, e com as mãos eles o segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
7 «Jesus again answered, It is written,'Thou shalt not put the Lord thy God to the proof.'»
7 Jesus lhe respondeu: "Também está escrito: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
8 Again the devil took him up a very high mountain, whence he showed him all the kingdoms of the world in their glory,
8 Depois, o diabo o levou a um monte muito alto e mostrou-lhe todos os reinos do mundo e o seu esplendor.
9 and said to him, All these will I give thee, if thou wilt prostrate thyself, and worship me.
9 E lhe disse: "Tudo isto lhe darei, se você se prostrar e me adorar".
10 «Jesus answered, Satan, begone; for it is written,'Thou shalt worship the Lord they God, and shall serve him only.'»
10 Jesus lhe disse: "Retire-se, Satanás! Pois está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
11 Then the devil leaving him, angels came and ministered to him.
11 Então o diabo o deixou, e anjos vieram e o serviram.
12 Now Jesus, hearing that John was imprisoned, retired into Galilee,
12 Quando Jesus ouviu que João tinha sido preso, voltou para a Galiléia.
13 and having left Nazareth, resided at Capernaum, a seaport in the confines of Zebulun and Naphtali,
13 Saindo de Nazaré, foi viver em Cafarnaum, que ficava junto ao mar, na região de Zebulom e Naftali,
14 thereby verifying the words of Isaiah the Prophet;
14 para cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 «The canton of Zebulun and the canton of Naphtali, situate on the Jordan near the sea, Galilee of the nations;»
15 "Terra de Zebulom e terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galiléia dos gentios;
16 the people who abode in darkness, saw a great light, and on those who inhabited a region of the shades of death, light has arisen.
16 o povo que vivia nas trevas viu uma grande luz; sobre os que viviam na terra da sombra da morte raiou uma luz".
17 From that time Jesus began to proclaim, saying, Reform, for the Reign of Heaven approaches.
17 Daí em diante Jesus começou a pregar: "Arrependam-se, pois o Reino dos céus está próximo".
18 Then walking by the sea of Galilee, he saw two brothers, Simon named Peter, and Andrew his brother, casting a drag into the sea, for they were fishers.
18 Andando à beira do mar da Galiléia, Jesus viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André. Eles estavam lançando redes ao mar, pois eram pescadores.
19 And he said to them, Come with me, and I will make you fishers of men.
19 E disse Jesus: "Sigam-me, e eu os farei pescadores de homens".
20 Immediately they left the nets and followed him.
20 No mesmo instante eles deixaram as suas redes e o seguiram.
21 Passing on he saw other two brothers, James the son of Zebedee and John his brother, in the bark with their father Zebedee, mending their nets, and he called them.
21 Indo adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão. Eles estavam num barco com seu pai, Zebedeu, preparando as suas redes. Jesus os chamou,
22 They immediately, leaving the bark and their father, followed him.
22 e eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, o seguiram.
23 Then Jesus went over all Galilee, teaching in their synagogues, and proclaiming the glad tidings of the Reign, and curing every sort of disease and malady among the people.
23 Jesus foi por toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas deles, pregando as boas novas do Reino e curando todas as enfermidades e doenças entre o povo.
24 And his fame spread through all Syria, and they brought him all their sick, seized and tormented with various distempers, demoniacs, and lunatics, and paralytics, and he healed them.
24 Notícias sobre ele se espalharam por toda a Síria, e o povo lhe trouxe todos os que estavam padecendo vários males e tormentos: endemoninhados, epiléticos e paralíticos; e ele os curou.
25 And vast multitudes followed him from Galilee, Decapolis, Jerusalem, Judea, and from the banks of the Jordan.
25 Grandes multidões o seguiam, vindas da Galiléia, Decápolis, Jerusalém, Judéia e da região do outro lado do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.