Mateus 4

Living Oracles NT (LONT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Then was Jesus conducted by the Spirit into the wilderness, to be tempted by the devil.
1 Então Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 And after fasting forty days and forty nights, he was hungry.
2 E quando ele jejuou quarenta dias e quarenta noites, ele teve fome.
3 Then the tempter accosting him, said, If thou be God's Son, command that these stones become loaves.
3 E quando veio a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, ordena que estas pedras sejam feitas pães.
4 «Jesus answering, said, It is written,'Man lives not by bread only, but by everything which God is pleased to appoint.'»
4 Mas ele respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que procede da boca de Deus.
5 Then the devil conveyed him into the holy city, and having placed him on the battlement of the temple,
5 Então o diabo o levou à cidade santa, e o colocou sobre o pináculo do templo;
6 «said to him, If thou be God's Son, throw thyself down; for it is written,» 'He will give his angels the charge of thee: they shall uphold thee in their arms, lest thou dash thy foot against a stone.'
6 e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te de aqui abaixo; porque está escrito: Ele dará ordens aos seus anjos a teu respeito, e em suas mãos te sustentarão, para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
7 «Jesus again answered, It is written,'Thou shalt not put the Lord thy God to the proof.'»
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Again the devil took him up a very high mountain, whence he showed him all the kingdoms of the world in their glory,
8 Novamente, o diabo o levou a um monte altíssimo, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória.
9 and said to him, All these will I give thee, if thou wilt prostrate thyself, and worship me.
9 E disse-lhe: Todas estas coisas eu te darei, se prostrado, me adorares.
10 «Jesus answered, Satan, begone; for it is written,'Thou shalt worship the Lord they God, and shall serve him only.'»
10 Então disse-lhe Jesus: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Tu adorarás ao Senhor teu Deus, e só a ele servirás.
11 Then the devil leaving him, angels came and ministered to him.
11 Então o diabo o deixou; e eis que chegaram anjos e o serviam.
12 Now Jesus, hearing that John was imprisoned, retired into Galilee,
12 Ora, tendo Jesus ouvido que João havia sido lançado na prisão, partiu para a Galileia.
13 and having left Nazareth, resided at Capernaum, a seaport in the confines of Zebulun and Naphtali,
13 E, deixando Nazaré, ele foi habitar em Cafarnaum, que está sobre a costa do mar, nas fronteiras de Zebulom e Naftali.
14 thereby verifying the words of Isaiah the Prophet;
14 para que pudesse se cumprir o que foi falado por intermédio do profeta Isaías, dizendo:
15 «The canton of Zebulun and the canton of Naphtali, situate on the Jordan near the sea, Galilee of the nations;»
15 A terra de Zebulom e a terra de Naftali, junto ao caminho do mar, além do Jordão, a Galileia dos Gentios;
16 the people who abode in darkness, saw a great light, and on those who inhabited a region of the shades of death, light has arisen.
16 o povo que se assentava na escuridão, viu grande luz, e sobre os que estavam assentados na região e sombra da morte, a luz resplandeceu.
17 From that time Jesus began to proclaim, saying, Reform, for the Reign of Heaven approaches.
17 A partir deste tempo, Jesus começou a pregar e a dizer: Arrependei-vos, pois é chegado o reino do céu.
18 Then walking by the sea of Galilee, he saw two brothers, Simon named Peter, and Andrew his brother, casting a drag into the sea, for they were fishers.
18 E Jesus, caminhando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, que lançavam uma rede ao mar, pois eles eram pescadores.
19 And he said to them, Come with me, and I will make you fishers of men.
19 E disse-lhes: Segui-me, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Immediately they left the nets and followed him.
20 E eles imediatamente deixaram as suas redes e o seguiram.
21 Passing on he saw other two brothers, James the son of Zebedee and John his brother, in the bark with their father Zebedee, mending their nets, and he called them.
21 E indo dali, ele viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai, Zebedeu, consertando as suas redes; e ele os chamou.
22 They immediately, leaving the bark and their father, followed him.
22 E eles imediatamente deixaram o barco e seu pai e o seguiram.
23 Then Jesus went over all Galilee, teaching in their synagogues, and proclaiming the glad tidings of the Reign, and curing every sort of disease and malady among the people.
23 E Jesus foi por toda a Galileia, ensinando em suas sinagogas, e pregando o evangelho do reino, e curando todas as espécies de enfermidades e todas as espécies de doenças entre o povo.
24 And his fame spread through all Syria, and they brought him all their sick, seized and tormented with various distempers, demoniacs, and lunatics, and paralytics, and he healed them.
24 E a sua fama correu por toda a Síria, e traziam-lhe todas as pessoas enfermas; acometidas de várias doenças e tormentos, e os que estavam possuídos por demônios, os lunáticos, e os paralíticos, e ele os curava.
25 And vast multitudes followed him from Galilee, Decapolis, Jerusalem, Judea, and from the banks of the Jordan.
25 E seguiam-no grandes multidões de pessoas da Galileia, e de Decápolis, e de Jerusalém, e da Judeia, e de além do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.