Mateus 4

Living Oracles NT (LONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Then was Jesus conducted by the Spirit into the wilderness, to be tempted by the devil.
1 A seguir, foi Jesus levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 And after fasting forty days and forty nights, he was hungry.
2 E, depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Then the tempter accosting him, said, If thou be God's Son, command that these stones become loaves.
3 Então, o tentador, aproximando-se, lhe disse: Se és Filho de Deus, manda que estas pedras se transformem em pães.
4 «Jesus answering, said, It is written,'Man lives not by bread only, but by everything which God is pleased to appoint.'»
4 Jesus, porém, respondeu: Está escrito:
5 Then the devil conveyed him into the holy city, and having placed him on the battlement of the temple,
5 Então, o diabo o levou à Cidade Santa, colocou-o sobre o pináculo do templo
6 «said to him, If thou be God's Son, throw thyself down; for it is written,» 'He will give his angels the charge of thee: they shall uphold thee in their arms, lest thou dash thy foot against a stone.'
6 e lhe disse: Se és Filho de Deus, atira-te abaixo, porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito que te guardem; e: Eles te susterão nas suas mãos, para não tropeçares nalguma pedra.
7 «Jesus again answered, It is written,'Thou shalt not put the Lord thy God to the proof.'»
7 Respondeu-lhe Jesus: Também está escrito:
8 Again the devil took him up a very high mountain, whence he showed him all the kingdoms of the world in their glory,
8 Levou-o ainda o diabo a um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles
9 and said to him, All these will I give thee, if thou wilt prostrate thyself, and worship me.
9 e lhe disse: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares.
10 «Jesus answered, Satan, begone; for it is written,'Thou shalt worship the Lord they God, and shall serve him only.'»
10 Então, Jesus lhe ordenou: Retira-te, Satanás, porque está escrito:
11 Then the devil leaving him, angels came and ministered to him.
11 Com isto, o deixou o diabo, e eis que vieram anjos e o serviram.
12 Now Jesus, hearing that John was imprisoned, retired into Galilee,
12 Ouvindo, porém, Jesus que João fora preso, retirou-se para a Galileia;
13 and having left Nazareth, resided at Capernaum, a seaport in the confines of Zebulun and Naphtali,
13 e, deixando Nazaré, foi morar em Cafarnaum, situada à beira-mar, nos confins de Zebulom e Naftali;
14 thereby verifying the words of Isaiah the Prophet;
14 para que se cumprisse o que fora dito por intermédio do profeta Isaías:
15 «The canton of Zebulun and the canton of Naphtali, situate on the Jordan near the sea, Galilee of the nations;»
15 Terra de Zebulom, terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galileia dos gentios!
16 the people who abode in darkness, saw a great light, and on those who inhabited a region of the shades of death, light has arisen.
16 O povo que jazia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.
17 From that time Jesus began to proclaim, saying, Reform, for the Reign of Heaven approaches.
17 Daí por diante, passou Jesus a pregar e a dizer: Arrependei-vos, porque está próximo o reino dos céus.
18 Then walking by the sea of Galilee, he saw two brothers, Simon named Peter, and Andrew his brother, casting a drag into the sea, for they were fishers.
18 Caminhando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André, que lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 And he said to them, Come with me, and I will make you fishers of men.
19 E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Immediately they left the nets and followed him.
20 Então, eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
21 Passing on he saw other two brothers, James the son of Zebedee and John his brother, in the bark with their father Zebedee, mending their nets, and he called them.
21 Passando adiante, viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco em companhia de seu pai, consertando as redes; e chamou-os.
22 They immediately, leaving the bark and their father, followed him.
22 Então, eles, no mesmo instante, deixando o barco e seu pai, o seguiram.
23 Then Jesus went over all Galilee, teaching in their synagogues, and proclaiming the glad tidings of the Reign, and curing every sort of disease and malady among the people.
23 Percorria Jesus toda a Galileia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino e curando toda sorte de doenças e enfermidades entre o povo.
24 And his fame spread through all Syria, and they brought him all their sick, seized and tormented with various distempers, demoniacs, and lunatics, and paralytics, and he healed them.
24 E a sua fama correu por toda a Síria; trouxeram-lhe, então, todos os doentes, acometidos de várias enfermidades e tormentos: endemoninhados, lunáticos e paralíticos. E ele os curou.
25 And vast multitudes followed him from Galilee, Decapolis, Jerusalem, Judea, and from the banks of the Jordan.
25 E da Galileia, Decápolis, Jerusalém, Judeia e dalém do Jordão numerosas multidões o seguiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.