Mateus 15
Living Oracles NT (LONT) vs NAA
1 Then some Scribes and Pharisees of Jerusalem addressed him, saying,
1 Então alguns fariseus e escribas vieram de Jerusalém até Jesus e perguntaram:
2 Why do your disciples transgress the tradition of the elders; for they was not their hands before meals.
2 — Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos, quando comem.
3 Jesus answering, said to them, Why do you yourselves by your tradition, transgress the commandment of God?
3 Jesus, porém, lhes respondeu:
4 «For God has commanded, saying,'Honor father and mother'; and'Whosoever reviles father or mother, let him be punished with death.'»
4 Porque Deus disse: “Honre o seu pai e a sua mãe.” E: “Quem maldisser o seu pai ou a sua mãe seja punido de morte.”
5 But you affirm, If a man say to father or mother, I devote whatever of mine shall profit you,
5 Vocês, porém, dizem que, se alguém disser ao seu pai ou à sua mãe: “A ajuda que você poderia receber de mim é oferta ao Senhor”,
6 he shall not afterward honor by his assistance, his father or his mother. Thus, by your tradition, you annul the commandment of God.
6 esse não precisará mais honrar os seus pais. E, assim, vocês invalidam a palavra de Deus, por causa da tradição de vocês.
7 Hypocrites, well do you suit the character which Isaiah gave of you, saying,
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías a respeito de vocês, dizendo:
8 «This people honor me with their lips. though their heart is estranged from me.»
8 “Este povo me honra
9 «But in vain they worship me, while they teach institutions merely human.»
9 E em vão me adoram,
10 Then, having called the multitude, he said to them, Hear, and be instructed.
10 E, convocando a multidão, Jesus disse:
11 It is not what goes into the mouth pollutes the man; but it is what proceeds out of the mouth, that pollutes the man.
11 o que contamina a pessoa não é o que entra pela boca, mas o que sai da boca; isto, sim, contamina a pessoa.
12 On which his disciples accosting him, said, Did you observe how the Pharisees, when they heard that saying were offended?
12 Então, aproximando-se dele os discípulos, disseram: — Sabia que os fariseus, ouvindo o que o senhor disse, ficaram escandalizados?
13 He answered, Every plant, which my heavenly Father has not planted, shall be extirpated.
13 Mas ele respondeu:
14 Let them alone. They are blind leaders of the blind; and if the blind lead the blind, both will fall into the ditch.
14 Esqueçam os fariseus; são cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão num buraco.
15 Then Peter addressing him, said, Explain to us that parable.
15 Então Pedro disse a Jesus: — Explique-nos esta parábola.
16 Jesus answered, Are you also void of understanding?
16 Jesus, porém, disse:
17 Do you not apprehend, that whatever enters the mouth passes into the stomach, and is thrown out into the sink.
17 Não compreendem que tudo o que entra pela boca desce para o estômago e depois é eliminado?
18 But that which proceeds out of the mouth, issues from the heart, and so pollutes the man.
18 Mas o que sai da boca vem do coração, e é isso que contamina a pessoa.
19 For out of the heart proceed malicious contrivances, murders, adulteries, fornications, thefts, false testimonies, calumnies.
19 Porque do coração procedem maus pensamentos, homicídios, adultérios, imoralidade sexual, furtos, falsos testemunhos, blasfêmias.
20 These are the things which pollute the man; but to eat with unwashed hands pollutes not the man.
20 São estas as coisas que contaminam a pessoa; mas o comer sem lavar as mãos não a contamina.
21 Then Jesus withdrew into the confines of Tyre and Sidon;
21 Saindo dali, Jesus foi para a região de Tiro e Sidom.
22 and behold! a Canaanitish woman of these territories came to him, crying, Master, Son of David, have pity on me; my daughter is grievously afflicted by a demon.
22 E eis que uma mulher cananeia, que tinha vindo daqueles lados, clamava: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de mim! Minha filha está horrivelmente endemoniada.
23 But he gave her no answer. Then his disciples interposed, and entreated him, saying, Dismiss her, for she clamors after us.
23 Jesus, porém, não lhe respondeu palavra. Então os seus discípulos, aproximando-se, disseram: — Mande-a embora, pois vem gritando atrás de nós.
24 He answering said, My mission is only to the lost sheep of the stock of Israel.
24 Mas Jesus respondeu:
25 She, nevertheless, advanced, and prostrating herself before him, said, O Lord, help me.
25 Ela, porém, veio e o adorou, dizendo: — Senhor, me ajude!
26 He replied, It is not seemly to take the children's bread, and throw it to the dogs.
26 Jesus respondeu:
27 True, Sir, returned she. Yet even the dogs are allowed the crumbs which fall from their master's table.
27 A mulher disse: — É verdade, Senhor, pois os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Then Jesus, answering, said to her, O woman! great is your faith. Be it to you as you desire. And that instant her daughter was healed.
28 Então Jesus exclamou: E, desde aquele momento, a filha dela ficou curada.
29 Jesus having left that place, came nigh to the sea of Galilee, and repaired to a mountain, where he sat down;
29 Saindo dali, Jesus foi para junto do mar da Galileia; e, subindo ao monte, assentou-se ali.
30 and great multitudes flocked to him, bringing with them the lame, the blind, the dumb, the cripple, and several others, whom they laid at his feet; and he healed them:
30 E vieram a ele muitas multidões trazendo consigo coxos, cegos, aleijados, mudos e muitos outros e os deixaram junto aos pés de Jesus; e ele os curou.
31 insomuch that the people beheld, with admiration, the dumb speaking, the cripple sound, the lame walking, and the blind seeing; and they glorified the God of Israel.
31 O povo ficou maravilhado ao ver que os mudos falavam, os aleijados recuperavam a saúde, os coxos andavam e os cegos viam. E glorificavam o Deus de Israel.
32 Then Jesus called to him his disciples, and said, I have compassion on the multitude because they have now attended me three days, and have nothing to eat; I will not dismiss them fasting, lest they faint by the way.
32 Então Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 His disciples answered, Whence can we get bread enough, in the solitude, to satisfy such a crowd?
33 Mas os discípulos lhe disseram: — Onde haverá neste deserto pão suficiente para saciar tão grande multidão?
34 He asked them, How many loaves have you? They said, Seven, and a few small fishes.
34 Jesus perguntou: Eles responderam: — Sete pães e alguns peixinhos.
35 Then commanding the people to recline upon the ground,
35 Então, tendo mandado o povo assentar-se no chão,
36 he took the seven loaves and the fishes, which, having given thanks, he divided and gave to his disciples, who distributed them among the people.
36 pegou os sete pães e os peixes e, tendo dado graças, os partiu e deu aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
37 When all had eat, and were satisfied, they carried off seven hand-baskets full of the fragments that remained.
37 Todos comeram e se fartaram; e, dos pedaços que sobraram, recolheram sete cestos cheios.
38 Now they that had eat were four thousand men, besides women and children.
38 Ora, os que comeram eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 Then having dismissed the multitude, he embarked, and sailed to the coast of Magdala.
39 E, tendo despedido as multidões, Jesus entrou no barco e foi para o território de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.