Mateus 15

Living Oracles NT (LONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Then some Scribes and Pharisees of Jerusalem addressed him, saying,
1 Então chegaram a Jesus uns fariseus e escribas vindos de Jerusalém, e lhe perguntaram:
2 Why do your disciples transgress the tradition of the elders; for they was not their hands before meals.
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? pois não lavam as mãos, quando comem.
3 Jesus answering, said to them, Why do you yourselves by your tradition, transgress the commandment of God?
3 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: E vós, por que transgredis o mandamento de Deus por causa da vossa tradição?
4 «For God has commanded, saying,'Honor father and mother'; and'Whosoever reviles father or mother, let him be punished with death.'»
4 Pois Deus ordenou: Honra a teu pai e a tua mãe; e, Quem maldisser a seu pai ou a sua mãe, certamente morrerá.
5 But you affirm, If a man say to father or mother, I devote whatever of mine shall profit you,
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser a seu pai ou a sua mãe: O que poderias aproveitar de mim é oferta ao Senhor; esse de modo algum terá de honrar a seu pai.
6 he shall not afterward honor by his assistance, his father or his mother. Thus, by your tradition, you annul the commandment of God.
6 E assim por causa da vossa tradição invalidastes a palavra de Deus.
7 Hypocrites, well do you suit the character which Isaiah gave of you, saying,
7 Hipócritas! bem profetizou Isaias a vosso respeito, dizendo:
8 «This people honor me with their lips. though their heart is estranged from me.»
8 Este povo honra-me com os lábios; o seu coração, porém, está longe de mim.
9 «But in vain they worship me, while they teach institutions merely human.»
9 Mas em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homem.
10 Then, having called the multitude, he said to them, Hear, and be instructed.
10 E, clamando a si a multidão, disse-lhes: Ouvi, e entendei:
11 It is not what goes into the mouth pollutes the man; but it is what proceeds out of the mouth, that pollutes the man.
11 Não é o que entra pela boca que contamina o homem; mas o que sai da boca, isso é o que o contamina.
12 On which his disciples accosting him, said, Did you observe how the Pharisees, when they heard that saying were offended?
12 Então os discípulos, aproximando-se dele, perguntaram-lhe: Sabes que os fariseus, ouvindo essas palavras, se escandalizaram?
13 He answered, Every plant, which my heavenly Father has not planted, shall be extirpated.
13 Respondeu-lhes ele: Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada.
14 Let them alone. They are blind leaders of the blind; and if the blind lead the blind, both will fall into the ditch.
14 Deixai-os; são guias cegos; ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão no barranco.
15 Then Peter addressing him, said, Explain to us that parable.
15 E Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Explica-nos essa parábola.
16 Jesus answered, Are you also void of understanding?
16 Respondeu Jesus: Estai vós também ainda sem entender?
17 Do you not apprehend, that whatever enters the mouth passes into the stomach, and is thrown out into the sink.
17 Não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce pelo ventre, e é lançado fora?
18 But that which proceeds out of the mouth, issues from the heart, and so pollutes the man.
18 Mas o que sai da boca procede do coração; e é isso o que contamina o homem.
19 For out of the heart proceed malicious contrivances, murders, adulteries, fornications, thefts, false testimonies, calumnies.
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, homicídios, adultérios, prostituição, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 These are the things which pollute the man; but to eat with unwashed hands pollutes not the man.
20 São estas as coisas que contaminam o homem; mas o comer sem lavar as mãos, isso não o contamina.
21 Then Jesus withdrew into the confines of Tyre and Sidon;
21 Ora, partindo Jesus dali, retirou-se para as regiões de Tiro e Sidom.
22 and behold! a Canaanitish woman of these territories came to him, crying, Master, Son of David, have pity on me; my daughter is grievously afflicted by a demon.
22 E eis que uma mulher cananéia, provinda daquelas cercania, clamava, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de mim, que minha filha está horrivelmente endemoninhada.
23 But he gave her no answer. Then his disciples interposed, and entreated him, saying, Dismiss her, for she clamors after us.
23 Contudo ele não lhe respondeu palavra. Chegando-se, pois, a ele os seus discípulos, rogavam-lhe, dizendo: Despede-a, porque vem clamando atrás de nós.
24 He answering said, My mission is only to the lost sheep of the stock of Israel.
24 Respondeu-lhes ele: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 She, nevertheless, advanced, and prostrating herself before him, said, O Lord, help me.
25 Então veio ela e, adorando-o, disse: Senhor, socorre-me.
26 He replied, It is not seemly to take the children's bread, and throw it to the dogs.
26 Ele, porém, respondeu: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos.
27 True, Sir, returned she. Yet even the dogs are allowed the crumbs which fall from their master's table.
27 Ao que ela disse: Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Then Jesus, answering, said to her, O woman! great is your faith. Be it to you as you desire. And that instant her daughter was healed.
28 Então respondeu Jesus, e disse-lhe: ó mulher, grande é a tua fé! seja-te feito como queres. E desde aquela hora sua filha ficou sã.
29 Jesus having left that place, came nigh to the sea of Galilee, and repaired to a mountain, where he sat down;
29 Partindo Jesus dali, chegou ao pé do mar da Galiléia; e, subindo ao monte, sentou-se ali.
30 and great multitudes flocked to him, bringing with them the lame, the blind, the dumb, the cripple, and several others, whom they laid at his feet; and he healed them:
30 E vieram a ele grandes multidões, trazendo consigo coxos, aleijados, cegos, mudos, e outros muitos, e lhos puseram aos pés; e ele os curou;
31 insomuch that the people beheld, with admiration, the dumb speaking, the cripple sound, the lame walking, and the blind seeing; and they glorified the God of Israel.
31 de modo que a multidão se admirou, vendo mudos a falar, aleijados a ficar sãos, coxos a andar, cegos a ver; e glorificaram ao Deus de Israel.
32 Then Jesus called to him his disciples, and said, I have compassion on the multitude because they have now attended me three days, and have nothing to eat; I will not dismiss them fasting, lest they faint by the way.
32 Jesus chamou os seus discípulos, e disse: Tenho compaixão da multidão, porque já faz três dias que eles estão comigo, e não têm o que comer; e não quero despedi-los em jejum, para que não desfaleçam no caminho.
33 His disciples answered, Whence can we get bread enough, in the solitude, to satisfy such a crowd?
33 Disseram-lhe os discípulos: Donde nos viriam num deserto tantos pães, para fartar tamanha multidão?
34 He asked them, How many loaves have you? They said, Seven, and a few small fishes.
34 Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? E responderam: Sete, e alguns peixinhos.
35 Then commanding the people to recline upon the ground,
35 E tendo ele ordenado ao povo que se sentasse no chão,
36 he took the seven loaves and the fishes, which, having given thanks, he divided and gave to his disciples, who distributed them among the people.
36 tomou os sete pães e os peixes, e havendo dado graças, partiu-os, e os entregava aos discípulos, e os discípulos á multidão.
37 When all had eat, and were satisfied, they carried off seven hand-baskets full of the fragments that remained.
37 Assim todos comeram, e se fartaram; e do que sobejou dos pedaços levantaram sete alcofas cheias.
38 Now they that had eat were four thousand men, besides women and children.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens além de mulheres e crianças.
39 Then having dismissed the multitude, he embarked, and sailed to the coast of Magdala.
39 E havendo Jesus despedido a multidão, entrou no barco, e foi para os confins de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.