Mateus 15

Living Oracles NT (LONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Then some Scribes and Pharisees of Jerusalem addressed him, saying,
1 Então, vieram de Jerusalém a Jesus alguns fariseus e escribas e perguntaram:
2 Why do your disciples transgress the tradition of the elders; for they was not their hands before meals.
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos, quando comem.
3 Jesus answering, said to them, Why do you yourselves by your tradition, transgress the commandment of God?
3 Ele, porém, lhes respondeu: Por que transgredis vós também o mandamento de Deus, por causa da vossa tradição?
4 «For God has commanded, saying,'Honor father and mother'; and'Whosoever reviles father or mother, let him be punished with death.'»
4 Porque Deus ordenou:
5 But you affirm, If a man say to father or mother, I devote whatever of mine shall profit you,
5 Mas vós dizeis: Se alguém disser a seu pai ou a sua mãe: É oferta ao Senhor aquilo que poderias aproveitar de mim;
6 he shall not afterward honor by his assistance, his father or his mother. Thus, by your tradition, you annul the commandment of God.
6 esse jamais honrará a seu pai ou a sua mãe. E, assim, invalidastes a palavra de Deus, por causa da vossa tradição.
7 Hypocrites, well do you suit the character which Isaiah gave of you, saying,
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías a vosso respeito, dizendo:
8 «This people honor me with their lips. though their heart is estranged from me.»
8 Este povo honra-me com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 «But in vain they worship me, while they teach institutions merely human.»
9 E em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homens.
10 Then, having called the multitude, he said to them, Hear, and be instructed.
10 E, tendo convocado a multidão, lhes disse: Ouvi e entendei:
11 It is not what goes into the mouth pollutes the man; but it is what proceeds out of the mouth, that pollutes the man.
11 não é o que entra pela boca o que contamina o homem, mas o que sai da boca, isto, sim, contamina o homem.
12 On which his disciples accosting him, said, Did you observe how the Pharisees, when they heard that saying were offended?
12 Então, aproximando-se dele os discípulos, disseram: Sabes que os fariseus, ouvindo a tua palavra, se escandalizaram?
13 He answered, Every plant, which my heavenly Father has not planted, shall be extirpated.
13 Ele, porém, respondeu: Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada.
14 Let them alone. They are blind leaders of the blind; and if the blind lead the blind, both will fall into the ditch.
14 Deixai-os; são cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, cairão ambos no barranco.
15 Then Peter addressing him, said, Explain to us that parable.
15 Então, lhe disse Pedro: Explica-nos a parábola.
16 Jesus answered, Are you also void of understanding?
16 Jesus, porém, disse: Também vós não entendeis ainda?
17 Do you not apprehend, that whatever enters the mouth passes into the stomach, and is thrown out into the sink.
17 Não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce para o ventre e, depois, é lançado em lugar escuso?
18 But that which proceeds out of the mouth, issues from the heart, and so pollutes the man.
18 Mas o que sai da boca vem do coração, e é isso que contamina o homem.
19 For out of the heart proceed malicious contrivances, murders, adulteries, fornications, thefts, false testimonies, calumnies.
19 Porque do coração procedem maus desígnios, homicídios, adultérios, prostituição, furtos, falsos testemunhos, blasfêmias.
20 These are the things which pollute the man; but to eat with unwashed hands pollutes not the man.
20 São estas as coisas que contaminam o homem; mas o comer sem lavar as mãos não o contamina.
21 Then Jesus withdrew into the confines of Tyre and Sidon;
21 Partindo Jesus dali, retirou-se para os lados de Tiro e Sidom.
22 and behold! a Canaanitish woman of these territories came to him, crying, Master, Son of David, have pity on me; my daughter is grievously afflicted by a demon.
22 E eis que uma mulher cananeia, que viera daquelas regiões, clamava: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de mim! Minha filha está horrivelmente endemoninhada.
23 But he gave her no answer. Then his disciples interposed, and entreated him, saying, Dismiss her, for she clamors after us.
23 Ele, porém, não lhe respondeu palavra. E os seus discípulos, aproximando-se, rogaram-lhe: Despede-a, pois vem clamando atrás de nós.
24 He answering said, My mission is only to the lost sheep of the stock of Israel.
24 Mas Jesus respondeu: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 She, nevertheless, advanced, and prostrating herself before him, said, O Lord, help me.
25 Ela, porém, veio e o adorou, dizendo: Senhor, socorre-me!
26 He replied, It is not seemly to take the children's bread, and throw it to the dogs.
26 Então, ele, respondendo, disse: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos.
27 True, Sir, returned she. Yet even the dogs are allowed the crumbs which fall from their master's table.
27 Ela, contudo, replicou: Sim, Senhor, porém os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Then Jesus, answering, said to her, O woman! great is your faith. Be it to you as you desire. And that instant her daughter was healed.
28 Então, lhe disse Jesus: Ó mulher, grande é a tua fé! Faça-se contigo como queres. E, desde aquele momento, sua filha ficou sã.
29 Jesus having left that place, came nigh to the sea of Galilee, and repaired to a mountain, where he sat down;
29 Partindo Jesus dali, foi para junto do mar da Galileia; e, subindo ao monte, assentou-se ali.
30 and great multitudes flocked to him, bringing with them the lame, the blind, the dumb, the cripple, and several others, whom they laid at his feet; and he healed them:
30 E vieram a ele muitas multidões trazendo consigo coxos, aleijados, cegos, mudos e outros muitos e os largaram junto aos pés de Jesus; e ele os curou.
31 insomuch that the people beheld, with admiration, the dumb speaking, the cripple sound, the lame walking, and the blind seeing; and they glorified the God of Israel.
31 De modo que o povo se maravilhou ao ver que os mudos falavam, os aleijados recobravam saúde, os coxos andavam e os cegos viam. Então, glorificavam ao Deus de Israel.
32 Then Jesus called to him his disciples, and said, I have compassion on the multitude because they have now attended me three days, and have nothing to eat; I will not dismiss them fasting, lest they faint by the way.
32 E, chamando Jesus os seus discípulos, disse: Tenho compaixão desta gente, porque há três dias que permanece comigo e não tem o que comer; e não quero despedi-la em jejum, para que não desfaleça pelo caminho.
33 His disciples answered, Whence can we get bread enough, in the solitude, to satisfy such a crowd?
33 Mas os discípulos lhe disseram: Onde haverá neste deserto tantos pães para fartar tão grande multidão?
34 He asked them, How many loaves have you? They said, Seven, and a few small fishes.
34 Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? Responderam: Sete e alguns peixinhos.
35 Then commanding the people to recline upon the ground,
35 Então, tendo mandado o povo assentar-se no chão,
36 he took the seven loaves and the fishes, which, having given thanks, he divided and gave to his disciples, who distributed them among the people.
36 tomou os sete pães e os peixes, e, dando graças, partiu, e deu aos discípulos, e estes, ao povo.
37 When all had eat, and were satisfied, they carried off seven hand-baskets full of the fragments that remained.
37 Todos comeram e se fartaram; e, do que sobejou, recolheram sete cestos cheios.
38 Now they that had eat were four thousand men, besides women and children.
38 Ora, os que comeram eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 Then having dismissed the multitude, he embarked, and sailed to the coast of Magdala.
39 E, tendo despedido as multidões, entrou Jesus no barco e foi para o território de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.