Mateus 15

Living Oracles NT (LONT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Then some Scribes and Pharisees of Jerusalem addressed him, saying,
1 Então escribas e fariseus vindos de Jerusalém chegaram a Jesus e lhe perguntaram:
2 Why do your disciples transgress the tradition of the elders; for they was not their hands before meals.
2 Por que os teus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois eles não lavam as mãos quando comem pão.
3 Jesus answering, said to them, Why do you yourselves by your tradition, transgress the commandment of God?
3 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Por que também vós transgredis o mandamento de Deus pela vossa tradição?
4 «For God has commanded, saying,'Honor father and mother'; and'Whosoever reviles father or mother, let him be punished with death.'»
4 Porque Deus ordenou, dizendo: Honra a teu pai e a tua mãe; e: Quem amaldiçoar o pai ou a mãe, deixe ele morrer de morte.
5 But you affirm, If a man say to father or mother, I devote whatever of mine shall profit you,
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser a seu pai ou a sua mãe: Isto é uma oferta, tudo quanto puder ser aproveitado de mim;
6 he shall not afterward honor by his assistance, his father or his mother. Thus, by your tradition, you annul the commandment of God.
6 e não honrar a seu pai nem a sua mãe, esse estará livre. Assim invalidastes o mandamento de Deus pela vossa tradição.
7 Hypocrites, well do you suit the character which Isaiah gave of you, saying,
7 Hipócritas, bem profetizou Isaías a vosso respeito, dizendo:
8 «This people honor me with their lips. though their heart is estranged from me.»
8 Este povo se aproxima de mim com a sua boca, e me honra com os seus lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 «But in vain they worship me, while they teach institutions merely human.»
9 Mas, em vão eles me adoram, ensinando como doutrinas os mandamentos dos homens.
10 Then, having called the multitude, he said to them, Hear, and be instructed.
10 E, ele chamando a multidão, disse-lhes: Ouvi, e compreendei:
11 It is not what goes into the mouth pollutes the man; but it is what proceeds out of the mouth, that pollutes the man.
11 Não é o que entra pela boca que contamina o homem, mas o que procede da boca, isso é o que contamina o homem.
12 On which his disciples accosting him, said, Did you observe how the Pharisees, when they heard that saying were offended?
12 Então, chegando-se a ele os seus discípulos, disseram-lhe: Tu sabes que os fariseus se ofenderam ouvindo esse provérbio?
13 He answered, Every plant, which my heavenly Father has not planted, shall be extirpated.
13 Mas ele, respondendo, disse: Toda a planta que meu Pai celeste não plantou, será arrancada.
14 Let them alone. They are blind leaders of the blind; and if the blind lead the blind, both will fall into the ditch.
14 Deixai-os sozinhos; eles são cegos condutores de cegos. E se um cego conduzir outro cego, ambos cairão na cova.
15 Then Peter addressing him, said, Explain to us that parable.
15 Então Pedro respondeu, e disse-lhe: Declara-nos esta parábola.
16 Jesus answered, Are you also void of understanding?
16 E Jesus disse: Estais vós também ainda sem compreender?
17 Do you not apprehend, that whatever enters the mouth passes into the stomach, and is thrown out into the sink.
17 Ainda não compreendeis que tudo o que entra pela boca vai para o ventre, e é lançado fora?
18 But that which proceeds out of the mouth, issues from the heart, and so pollutes the man.
18 Mas, estas coisas que saem da boca vêm do coração, e elas contaminam o homem.
19 For out of the heart proceed malicious contrivances, murders, adulteries, fornications, thefts, false testimonies, calumnies.
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, assassinatos, adultérios, fornicação, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 These are the things which pollute the man; but to eat with unwashed hands pollutes not the man.
20 São essas coisas que contaminam o homem; mas comer sem lavar as mãos não contamina o homem.
21 Then Jesus withdrew into the confines of Tyre and Sidon;
21 E, partindo Jesus dali, foi para as regiões de Tiro e Sidom.
22 and behold! a Canaanitish woman of these territories came to him, crying, Master, Son of David, have pity on me; my daughter is grievously afflicted by a demon.
22 E, eis que uma mulher cananeia, vindo daquelas regiões, gritou para ele, dizendo: Tenha misericórdia de mim, ó Senhor, Filho de Davi; minha filha está severamente atormentada por um demônio.
23 But he gave her no answer. Then his disciples interposed, and entreated him, saying, Dismiss her, for she clamors after us.
23 Mas ele não lhe respondeu uma palavra. E, vindo a ele os seus discípulos, pediram-lhe, dizendo: Manda-a embora, porque está gritando atrás de nós.
24 He answering said, My mission is only to the lost sheep of the stock of Israel.
24 Mas ele, respondendo, disse: Eu não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 She, nevertheless, advanced, and prostrating herself before him, said, O Lord, help me.
25 Então veio ela e, adorando-o, disse: Senhor, socorre-me!
26 He replied, It is not seemly to take the children's bread, and throw it to the dogs.
26 Ele, porém, respondeu: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cães.
27 True, Sir, returned she. Yet even the dogs are allowed the crumbs which fall from their master's table.
27 E ela disse: Verdade, Senhor; ainda assim, os cães comem das migalhas que caem da mesa dos seus senhores.
28 Then Jesus, answering, said to her, O woman! great is your faith. Be it to you as you desire. And that instant her daughter was healed.
28 Então, respondendo Jesus, disse-lhe: Ó mulher, grande é a tua fé! Seja isto assim como tu desejas. E sua filha ficou sã naquela mesma hora.
29 Jesus having left that place, came nigh to the sea of Galilee, and repaired to a mountain, where he sat down;
29 Partindo Jesus dali, aproximou-se do mar da Galileia, e, subindo a um monte, sentou-se ali.
30 and great multitudes flocked to him, bringing with them the lame, the blind, the dumb, the cripple, and several others, whom they laid at his feet; and he healed them:
30 E grandes multidões vieram a ele, trazendo aqueles que eram coxos, cegos, mudos, aleijados, e muitos outros, e os puseram aos pés de Jesus, e ele os curou.
31 insomuch that the people beheld, with admiration, the dumb speaking, the cripple sound, the lame walking, and the blind seeing; and they glorified the God of Israel.
31 De modo que a multidão se maravilhou ao ver os mudos falando, os aleijados curados, os coxos andando, e os cegos vendo; e glorificaram ao Deus de Israel.
32 Then Jesus called to him his disciples, and said, I have compassion on the multitude because they have now attended me three days, and have nothing to eat; I will not dismiss them fasting, lest they faint by the way.
32 Então Jesus, chamando os seus discípulos, disse: Eu tenho compaixão da multidão, porque eles continuam comigo há três dias, e não tem o que comer; e eu não quero despedi-los em jejum, para que não desfaleçam no caminho.
33 His disciples answered, Whence can we get bread enough, in the solitude, to satisfy such a crowd?
33 E os seus discípulos disseram-lhe: De onde encontraremos, aqui no deserto, tantos pães para saciar tão grande multidão?
34 He asked them, How many loaves have you? They said, Seven, and a few small fishes.
34 E Jesus disse-lhes: Quantos pães vocês têm? E eles disseram: Sete, e alguns pequenos peixes.
35 Then commanding the people to recline upon the ground,
35 Então ele ordenou à multidão para que se assentasse no chão.
36 he took the seven loaves and the fishes, which, having given thanks, he divided and gave to his disciples, who distributed them among the people.
36 E ele, tomando os sete pães e os peixes, e dando graças, partiu-os, e deu-os aos seus discípulos, e os discípulos à multidão.
37 When all had eat, and were satisfied, they carried off seven hand-baskets full of the fragments that remained.
37 E todos eles comeram e se satisfizeram; e juntaram as sobras de pedaços, e encheram sete cestos.
38 Now they that had eat were four thousand men, besides women and children.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens, além das mulheres e crianças.
39 Then having dismissed the multitude, he embarked, and sailed to the coast of Magdala.
39 E, despedindo a multidão, tomou o barco, e foi para a região de Magdala.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.