Mateus 14
Living Oracles NT (LONT) vs NTLH
1 At that time, Herod the tetrarch, hearing of the fame of Jesus,
1 Naquele tempo Herodes, o governador da Galileia, ouviu falar a respeito de Jesus.
2 said to his servants, This is John the Immerser; he is raised from the dead and therefore miracles are performed by him.
2 Então ele disse aos seus funcionários: — Esse homem é João Batista, que foi ressuscitado. Por isso esse homem tem poder para fazer milagres.
3 For Herod had caused John to be apprehended, imprisoned, and bound, on account of Herodias, his brother Philip's wife;
3 Pois Herodes tinha mandado prender João, amarrar as suas mãos e jogá-lo na cadeia. Ele havia feito isso por causa de Herodias, esposa do seu irmão Filipe.
4 for John had said to him, It is not lawful for you to have her.
4 Pois João Batista tinha dito muitas vezes a Herodes: “Pela nossa Lei você é proibido de casar com Herodias!”
5 And Herod would have put him to death, but was afraid of the populace, who accounted him a prophet.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, pois eles achavam que João era profeta .
6 But when Herod's birthday was kept, the daughter of Herodias danced before the company, and pleased Herod,
6 No dia do aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos, e ele gostou tanto,
7 wherefore he swore he would grant her whatever she would ask.
7 que prometeu à moça: — Juro que darei tudo o que você me pedir!
8 She being instigated by her mother, said, Give me here, in a basin, the head of John the Immerser.
8 Seguindo o conselho da sua mãe, ela pediu: — Quero a cabeça de João Batista num prato, agora mesmo!
9 And the king was sorry; nevertheless, from a regard to his oath and his guests, he commanded that it should be given her.
9 O rei Herodes ficou triste, mas, por causa do juramento que havia feito na frente dos convidados, ordenou que o pedido da moça fosse atendido.
10 Accordingly John was beheaded in the prison by his order.
10 E mandou que cortassem a cabeça de João Batista, na cadeia.
11 And his head was brought in a basin, and presented to the young woman; and she carried it to her mother.
11 Aí trouxeram a cabeça num prato, entregaram para a moça, e ela a levou para a sua mãe.
12 After which, his disciples went and brought the body, and having buried it, came and told Jesus.
12 Então os discípulos de João vieram, levaram o corpo dele e o sepultaram. Depois foram contar isso a Jesus.
13 When Jesus heard this, he embarked privately; and retired into a desert place; of which the people being informed followed him by land out of the cities.
13 Ao saber o que havia acontecido, Jesus saiu dali num barco e foi sozinho para um lugar deserto. Mas as multidões souberam onde ele estava, vieram dos seus povoados e o seguiram por terra.
14 Observing, as he landed, a great multitude, he had compassion on them, and healed their sick.
14 Quando Jesus saiu do barco e viu aquela grande multidão, ficou com muita pena deles e curou os doentes que estavam ali.
15 Toward the evening, his disciples accosted him, saying, This is a desert place, and the time is now past, dismiss the multitude, that they may go to the villages; and buy themselves provisions.
15 De tardinha, os discípulos chegaram perto de Jesus e disseram: — Já é tarde, e este lugar é deserto. Mande essa gente embora, a fim de que vão aos povoados e comprem alguma coisa para comer.
16 Jesus answered, They need not go. Supply them yourselves.
16 Mas Jesus respondeu:
17 They said to him, We have here but five loaves and two fishes.
17 Eles disseram: — Só temos aqui cinco pães e dois peixes.
18 He replied, Bring them hither to me.
18 — Pois tragam para mim! — disse Jesus.
19 Then having commanded the people to recline upon the grass, he took the five loaves and the two fishes, and looking toward heaven, blessed them; then breaking the loaves, he gave them to the disciples, and they distributed them among the people.
19 Então mandou o povo sentar-se na grama. Depois pegou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e deu graças a Deus. Partiu os pães, entregou-os aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
20 When all had eat, and were satisfied, they carried off twelve baskets full of the fragments that remained.
20 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos ainda recolheram doze cestos cheios dos pedaços que sobraram.
21 Now they that had eat were about five thousand men; besides women and children.
21 Os que comeram foram mais ou menos cinco mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
22 Immediately he obliged the disciples to embark and pass over before him, while he dismissed the multitude.
22 Logo depois, Jesus ordenou aos discípulos que subissem no barco e fossem na frente para o lado oeste do lago, enquanto ele mandava o povo embora.
23 Having dismissed the multitude, he retired by himself to a mountain to pray, and remained there alone.
23 Depois de mandar o povo embora, Jesus subiu um monte a fim de orar sozinho. Quando chegou a noite, ele estava ali, sozinho.
24 By that time the bark was half way over, tossed by the waves, for the wind was contrary.
24 Naquele momento o barco já estava no meio do lago. E as ondas batiam com força no barco porque o vento soprava contra ele.
25 In the fourth watch of the night Jesus went to them, walking on the sea.
25 Já de madrugada, entre as três e as seis horas, Jesus foi até lá, andando em cima da água.
26 When the disciples saw him walking on the sea, being terrified, they exclaimed, An apparition! and cried out for fear.
26 Quando os discípulos viram Jesus andando em cima da água, ficaram apavorados e exclamaram: — É um fantasma! E gritaram de medo.
27 Jesus immediately spoke to them, saying, Take courage; it is I, be not afraid.
27 Nesse instante Jesus disse:
28 Peter answering, said to him, If it be you, Master, bid me to come to you on the water.
28 Então Pedro disse: — Se é o senhor mesmo, mande que eu vá andando em cima da água até onde o senhor está.
29 Jesus said, Come. Then Peter getting out of the bark, walked on the water toward Jesus.
29 — Venha! — respondeu Jesus. Pedro saiu do barco e começou a andar em cima da água, em direção a Jesus.
30 But finding the wind boisterous, he was frightened; and beginning to sink, cried, Master, save me.
30 Porém, quando sentiu a força do vento, ficou com medo e começou a afundar. Então gritou: — Socorro, Senhor!
31 Jesus instantly stretching out his hand, caught him; and said to him, Distrustful man, wherefore did you doubt?
31 Imediatamente Jesus estendeu a mão, segurou Pedro e disse:
32 When they had gone aboard, the wind ceased.
32 Então os dois subiram no barco, e o vento se acalmou.
33 Then those in the bark came, and prostrated themselves before him, saying, You are assuredly God's son.
33 E os discípulos adoraram Jesus, dizendo: — De fato, o senhor é o Filho de Deus!
34 Having passed over, they landed on the territory of Gennesaret;
34 Jesus e os discípulos atravessaram o lago e chegaram à região de Genesaré.
35 the inhabitants of which knowing him, sent through all that country, and brought to him all the diseased,
35 Ali o povo reconheceu Jesus e avisou todos os doentes das regiões vizinhas. Então muitas pessoas levaram doentes a ele,
36 who besought him to let them touch but a tuft of his mantle; and as man as touched were cured.
36 pedindo que deixasse que os doentes pelo menos tocassem na barra da sua roupa. E todos os que tocavam nela ficavam curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.