Mateus 14

Living Oracles NT (LONT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 At that time, Herod the tetrarch, hearing of the fame of Jesus,
1 Por aquele tempo, o tetrarca Herodes soube da fama de Jesus
2 said to his servants, This is John the Immerser; he is raised from the dead and therefore miracles are performed by him.
2 e disse aos que o serviam: — Este é João Batista. Ele ressuscitou dos mortos, e, por isso, forças miraculosas operam nele.
3 For Herod had caused John to be apprehended, imprisoned, and bound, on account of Herodias, his brother Philip's wife;
3 Porque Herodes, havendo prendido João, o amarrou e pôs na prisão, por causa de Herodias, mulher do seu irmão Filipe.
4 for John had said to him, It is not lawful for you to have her.
4 Pois João lhe dizia: “Você não tem o direito de viver com ela.”
5 And Herod would have put him to death, but was afraid of the populace, who accounted him a prophet.
5 Embora Herodes quisesse matá-lo, tinha medo do povo, porque consideravam João como profeta.
6 But when Herod's birthday was kept, the daughter of Herodias danced before the company, and pleased Herod,
6 Mas, quando chegou o dia do aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos e agradou a Herodes.
7 wherefore he swore he would grant her whatever she would ask.
7 Este prometeu, com juramento, dar-lhe o que ela pedisse.
8 She being instigated by her mother, said, Give me here, in a basin, the head of John the Immerser.
8 Então ela, instigada por sua mãe, disse: — Dê-me, aqui, num prato, a cabeça de João Batista.
9 And the king was sorry; nevertheless, from a regard to his oath and his guests, he commanded that it should be given her.
9 O rei ficou triste, mas, por causa do juramento e dos que estavam com ele à mesa, ordenou que o pedido fosse atendido.
10 Accordingly John was beheaded in the prison by his order.
10 Assim, deu ordens para que João fosse decapitado na prisão.
11 And his head was brought in a basin, and presented to the young woman; and she carried it to her mother.
11 A cabeça foi trazida num prato e dada à jovem, que a levou à sua mãe.
12 After which, his disciples went and brought the body, and having buried it, came and told Jesus.
12 Então vieram os discípulos de João, levaram o corpo e o sepultaram; depois, foram e anunciaram isso a Jesus.
13 When Jesus heard this, he embarked privately; and retired into a desert place; of which the people being informed followed him by land out of the cities.
13 Jesus, ouvindo isto, retirou-se dali num barco para um lugar deserto, à parte. Ao saberem disso, as multidões vieram das cidades seguindo-o por terra.
14 Observing, as he landed, a great multitude, he had compassion on them, and healed their sick.
14 Ao desembarcar, Jesus viu uma grande multidão, compadeceu-se dela e curou os seus enfermos.
15 Toward the evening, his disciples accosted him, saying, This is a desert place, and the time is now past, dismiss the multitude, that they may go to the villages; and buy themselves provisions.
15 Ao cair da tarde, os discípulos se aproximaram de Jesus e disseram: — Este lugar é deserto, e já é tarde. Mande as multidões embora, para que, indo pelas aldeias, comprem para si o que comer.
16 Jesus answered, They need not go. Supply them yourselves.
16 Jesus, porém, lhes disse:
17 They said to him, We have here but five loaves and two fishes.
17 Mas eles responderam: — Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 He replied, Bring them hither to me.
18 Então Jesus disse:
19 Then having commanded the people to recline upon the grass, he took the five loaves and the two fishes, and looking toward heaven, blessed them; then breaking the loaves, he gave them to the disciples, and they distributed them among the people.
19 E, tendo mandado que a multidão se assentasse sobre a relva, pegando os cinco pães e os dois peixes, erguendo os olhos para o céu, os abençoou. Depois, tendo partido os pães, deu-os aos discípulos, e estes deram às multidões.
20 When all had eat, and were satisfied, they carried off twelve baskets full of the fragments that remained.
20 Todos comeram e se fartaram, e ainda recolheram doze cestos cheios dos pedaços que sobraram.
21 Now they that had eat were about five thousand men; besides women and children.
21 E os que comeram eram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
22 Immediately he obliged the disciples to embark and pass over before him, while he dismissed the multitude.
22 Logo a seguir, Jesus fez com que os discípulos entrassem no barco e fossem adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia as multidões.
23 Having dismissed the multitude, he retired by himself to a mountain to pray, and remained there alone.
23 E, tendo despedido as multidões, ele subiu ao monte, a fim de orar sozinho. Ao cair da tarde, lá estava ele, só.
24 By that time the bark was half way over, tossed by the waves, for the wind was contrary.
24 Entretanto, o barco já estava longe, a uma boa distância da terra, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
25 In the fourth watch of the night Jesus went to them, walking on the sea.
25 De madrugada, Jesus foi até onde eles estavam, andando sobre o mar.
26 When the disciples saw him walking on the sea, being terrified, they exclaimed, An apparition! and cried out for fear.
26 Os discípulos, porém, vendo-o andar sobre o mar, ficaram apavorados e disseram: — É um fantasma! E, tomados de medo, gritaram.
27 Jesus immediately spoke to them, saying, Take courage; it is I, be not afraid.
27 Mas Jesus imediatamente lhes disse:
28 Peter answering, said to him, If it be you, Master, bid me to come to you on the water.
28 Então Pedro disse: — Se é o Senhor mesmo, mande que eu vá até aí, andando sobre as águas.
29 Jesus said, Come. Then Peter getting out of the bark, walked on the water toward Jesus.
29 Jesus disse: E Pedro, descendo do barco, andou sobre as águas e foi até Jesus.
30 But finding the wind boisterous, he was frightened; and beginning to sink, cried, Master, save me.
30 Reparando, porém, na força do vento, teve medo; e, começando a afundar, gritou: — Salve-me, Senhor!
31 Jesus instantly stretching out his hand, caught him; and said to him, Distrustful man, wherefore did you doubt?
31 E, prontamente, Jesus, estendendo a mão, o segurou e disse:
32 When they had gone aboard, the wind ceased.
32 Subindo ambos para o barco, o vento cessou.
33 Then those in the bark came, and prostrated themselves before him, saying, You are assuredly God's son.
33 E os que estavam no barco o adoraram, dizendo: — Verdadeiramente o senhor é o Filho de Deus!
34 Having passed over, they landed on the territory of Gennesaret;
34 Estando já no outro lado, chegaram à terra de Genesaré.
35 the inhabitants of which knowing him, sent through all that country, and brought to him all the diseased,
35 Quando as pessoas daquela terra o reconheceram, mandaram avisar em todos aqueles arredores e lhe trouxeram todos os enfermos.
36 who besought him to let them touch but a tuft of his mantle; and as man as touched were cured.
36 E pediam-lhe que ao menos pudessem tocar na borda da sua roupa. E todos os que tocavam nela ficaram curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.