Marcos 13

Living Oracles NT (LONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 As he was going out of the temple, one of his disciples said to him, Rabbi, look what prodigious stones and stately buildings are here!
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Jesus answering, said to him, You see these great buildings. They shall be so razed, that one stone will not be left upon another.
2 Jesus respondeu:
3 Afterward, as he was sitting on the Mount of Olives, opposite the temple, Peter, and James, and John, and Andrew, asked him privately,
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 Tell us, when will this happen? and what will be the sign, when all this is to be accomplished?
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Jesus answering them, took occasion to say, Take heed that no man seduce you;
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 for many will assume my character, saying, I am the person, and will seduce many.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 But when you hear of wars and rumors of wars, be not alarmed; for this must happen, but the end is not yet.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be earthquakes in sundry places, and there will be famines and commotions. These are the prelude of woes.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 But take heed to yourselves; for they will deliver you to councils; and you will be beaten in the synagogues, and brought before governors and kings for my sake, to bear testimony to them.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 The good tidings, however, must first be published among all nations.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 But when they conduct you, to deliver you up, have no anxiety beforehand, nor premeditate what you shall speak: but whatever shall be suggested to you in that moment, speak; for it is not you that shall speak, but the Holy Spirit.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 Then the brother will deliver up the brother to death; and the father the child; and children will arise against their parents, and procure their death.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 And on my account you shall be universally hated; but the man who perseveres to the end, shall be saved.
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 But when you shall see standing on forbidden ground, the desolating abomination, (reader, attend!) then let those in Judea flee to the mountains;
14 E Jesus continuou:
15 and let not him who shall be on the roof, go down into the house, nor enter it, to carry anything out of his house:
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 and let not him who shall be in the field, turn back to fetch his mantle.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 But alas for the women with child, and for them who give suck in those days!
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Pray, then, that your flight happen not in the winter;
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 because there shall be such affliction in those days, as has not been before, from the beginning of the world, which God created, nor shall be ever after.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Had the Lord assigned it a long duration, no soul could escape; but for the sake of the people whom he had elected, he has made its duration the shorter.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 Then if any one shall say to you, Lo! the Messiah is here, or Lo! he is yonder, believe it not.
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 For false Messiahs and false prophets will arise, who will perform wonders and prodigies, in order to impose, if possible, even on the elect.
22 Porque aparecerão falsos
23 Be you, therefore, upon your guard: remember, I have warned you of everything.
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 But in those days, after that affliction, the sun shall be darkened, and the moon shall withhold her light,
24 Jesus disse:
25 and the stars of heaven shall fall; and the powers which are in heaven shall be shaken.
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 Then they shall see the Son of Man coming in the clouds with great power and glory.
26 Então o
27 Then he will send his messengers, and assemble his elect from the four quarters of the world, from the extremities of heaven and earth.
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 Learn now a similitude from the fig tree. When its branches become tender, and put forth leaves, you know that the summer is nigh.
28 Jesus disse ainda:
29 In like manner, when you shall see these things happen, know that he is near, even at the door.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Indeed, I say to you, that this generation shall not pass, till all these things be accomplished.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 For heaven and earth shall fail: but my words shall not fail.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 But of that day, or of that hour, knows none, (not the angels; no, not the Son,) but the Father.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Be circumspect, be vigilant, and pray; for you know not when that time will be.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 When a man intends to travel, he leaves his household in charge to his servants, assigns to every one his task, and orders the porter to watch.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 Watch you, therefore; for you know not when the master of the house will return, (whether in the evening, or at midnight, or at cock-crowing, or in the morning;)
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 lest coming suddenly, he find you asleep.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Now what I say to you, I say to all, Watch.
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.