Marcos 13

Living Oracles NT (LONT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 As he was going out of the temple, one of his disciples said to him, Rabbi, look what prodigious stones and stately buildings are here!
1 E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Jesus answering, said to him, You see these great buildings. They shall be so razed, that one stone will not be left upon another.
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Afterward, as he was sitting on the Mount of Olives, opposite the temple, Peter, and James, and John, and Andrew, asked him privately,
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João, e André lhe perguntaram em particular:
4 Tell us, when will this happen? and what will be the sign, when all this is to be accomplished?
4 Dize-nos quando serão essas coisas e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Jesus answering them, took occasion to say, Take heed that no man seduce you;
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Olhai que ninguém vos engane,
6 for many will assume my character, saying, I am the person, and will seduce many.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o
7 But when you hear of wars and rumors of wars, be not alarmed; for this must happen, but the end is not yet.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis, porque
8 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be earthquakes in sundry places, and there will be famines and commotions. These are the prelude of woes.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino, e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio de dores.
9 But take heed to yourselves; for they will deliver you to councils; and you will be beaten in the synagogues, and brought before governors and kings for my sake, to bear testimony to them.
9 Mas olhai por vós mesmos, porque vos entregarão aos concílios e às sinagogas; sereis açoitados e sereis apresentados ante governadores e reis, por amor de mim, para lhes servir de testemunho.
10 The good tidings, however, must first be published among all nations.
10 Mas importa que o evangelho seja primeiramente pregado entre todas as nações:
11 But when they conduct you, to deliver you up, have no anxiety beforehand, nor premeditate what you shall speak: but whatever shall be suggested to you in that moment, speak; for it is not you that shall speak, but the Holy Spirit.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregarem, não estejais solícitos de antemão pelo que haveis de dizer; mas o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 Then the brother will deliver up the brother to death; and the father the child; and children will arise against their parents, and procure their death.
12 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e levantar-se-ão os filhos contra os pais e os farão morrer.
13 And on my account you shall be universally hated; but the man who perseveres to the end, shall be saved.
13 E sereis aborrecidos por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 But when you shall see standing on forbidden ground, the desolating abomination, (reader, attend!) then let those in Judea flee to the mountains;
14 Ora, quando vós virdes a abominação do assolamento, que foi predito, estar onde não deve estar (quem lê, que entenda), então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes;
15 and let not him who shall be on the roof, go down into the house, nor enter it, to carry anything out of his house:
15 e o que estiver sobre o telhado, que não desça para casa, nem entre a tomar coisa alguma de sua casa;
16 and let not him who shall be in the field, turn back to fetch his mantle.
16 e o que estiver no campo, que não volte atrás, para tomar a sua veste.
17 But alas for the women with child, and for them who give suck in those days!
17 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias!
18 Pray, then, that your flight happen not in the winter;
18 Orai, pois, para que a vossa fuga não suceda no inverno,
19 because there shall be such affliction in those days, as has not been before, from the beginning of the world, which God created, nor shall be ever after.
19 porque, naqueles dias, haverá
20 Had the Lord assigned it a long duration, no soul could escape; but for the sake of the people whom he had elected, he has made its duration the shorter.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos escolhidos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Then if any one shall say to you, Lo! the Messiah is here, or Lo! he is yonder, believe it not.
21 E, então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo, ou: Ei-lo ali, não acrediteis.
22 For false Messiahs and false prophets will arise, who will perform wonders and prodigies, in order to impose, if possible, even on the elect.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas e farão sinais e prodígios, para enganarem, se
23 Be you, therefore, upon your guard: remember, I have warned you of everything.
23 Mas vós vede; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 But in those days, after that affliction, the sun shall be darkened, and the moon shall withhold her light,
24 Ora, naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz.
25 and the stars of heaven shall fall; and the powers which are in heaven shall be shaken.
25 E as estrelas cairão do céu, e as forças que
26 Then they shall see the Son of Man coming in the clouds with great power and glory.
26 E, então, verão vir o Filho do Homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Then he will send his messengers, and assemble his elect from the four quarters of the world, from the extremities of heaven and earth.
27 E ele enviará os seus anjos e ajuntará os seus escolhidos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Learn now a similitude from the fig tree. When its branches become tender, and put forth leaves, you know that the summer is nigh.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já o seu ramo se torna tenro, e brotam folhas, bem sabeis que
29 In like manner, when you shall see these things happen, know that he is near, even at the door.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas
30 Indeed, I say to you, that this generation shall not pass, till all these things be accomplished.
30 Na verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas aconteçam.
31 For heaven and earth shall fail: but my words shall not fail.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 But of that day, or of that hour, knows none, (not the angels; no, not the Son,) but the Father.
32 Mas, daquele Dia e hora, ninguém sabe, nem os anjos que
33 Be circumspect, be vigilant, and pray; for you know not when that time will be.
33 Olhai, vigiai e orai, porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 When a man intends to travel, he leaves his household in charge to his servants, assigns to every one his task, and orders the porter to watch.
34 É como se um homem, partindo para fora da terra, deixasse a sua casa, e desse autoridade aos seus servos, e a cada um, a sua obra, e mandasse ao porteiro que vigiasse.
35 Watch you, therefore; for you know not when the master of the house will return, (whether in the evening, or at midnight, or at cock-crowing, or in the morning;)
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 lest coming suddenly, he find you asleep.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Now what I say to you, I say to all, Watch.
37 E as coisas que vos digo digo-

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.