Lucas 4
Living Oracles NT (LONT) vs NAA
1 Now Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan, and was led by the Spirit into the wilderness,
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi guiado pelo mesmo Espírito, no deserto,
2 where he continued forty days, and was tempted by the devil. Having eaten nothing all that time, when it was ended he was hungry:
2 durante quarenta dias, sendo tentado pelo diabo. Nada comeu naqueles dias, ao fim dos quais teve fome.
3 and the devil said to him, If thou be God's Son, command this stone to become bread.
3 Então o diabo disse a Jesus: — Se você é o Filho de Deus, mande que esta pedra se transforme em pão.
4 «Jesus answered him, saying, It is written,'Man does not live by bread only, but by whatever God pleases.'»
4 Mas Jesus lhe respondeu:
5 Then the devil, having brought him to the top of a high mountain, showed him all the kingdoms of the world in an instant,
5 Então o diabo o levou para um lugar mais alto e num instante lhe mostrou todos os reinos do mundo.
6 and said to him, All this power and glory I will give thee; for it is delivered to me, and to whomsoever I will, I give it;
6 E disse: — Eu lhe darei todo este poder e a glória destes reinos, porque isso me foi entregue, e posso dar a quem eu quiser.
7 if, therefore, thou wilt worship me, it shall all be thine.
7 Portanto, se você me adorar, tudo isso será seu.
8 «Jesus answering, said, It is written,'Thou shalt worship the Lord thy God, and shalt serve him only.'»
8 Mas Jesus respondeu:
9 Then he brought him to Jerusalem, and placing him on the battlement of the temple, said to him, If thou be God's Son, throw thyself down hence;
9 Então o diabo levou Jesus a Jerusalém, colocou-o sobre o pináculo do templo e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui,
10 «for it is written,» 'He will give his angels charge concerning thee, to keep thee;'
10 porque está escrito: “Aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito, para que o guardem.”
11 «and, in their arms they shall uphold thee, lest thou dash thy foot against a stone.»
11 E: “Eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.”
12 «Jesus answered, It is said,'Thou shalt not put the Lord thy God to the proof.'»
12 Jesus respondeu ao diabo:
13 When the devil had ended all the temptation, he departed from him for a time.
13 Tendo concluído todas as tentações, o diabo afastou-se de Jesus, até momento oportuno.
14 Then Jesus, by the impulse of the Spirit, returned to Galilee, and his renown spread throughout the whole country,
14 Então Jesus, no poder do Espírito, voltou para a Galileia, e a sua fama correu por toda aquela região.
15 and he taught in their synagogues with universal applause.
15 E ensinava nas sinagogas, sendo elogiado por todos.
16 Being come to Nazareth, where he had been brought up, he entered the synagogue, as his custom was, on the Sabbath day, and stood up to read.
16 Jesus foi para Nazaré, onde havia sido criado. Num sábado, entrou na sinagoga, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 And they put into his hands the book of the Prophet Isaiah, and having opened the book, he found the place where it is written,
17 Então lhe deram o livro do profeta Isaías. E, abrindo o livro, achou o lugar onde está escrito:
18 «The Spirit of the Lord is upon me, inasmuch as he has anointed me to publish glad tidings to the poor, to announce liberty to the captives, and recovery of sight to the blind, to release the oppressed,»
18 “O Espírito do Senhor
19 «to proclaim the year of acceptance with the Lord.»
19 e proclamar o ano aceitável
20 And having closed the book, and returned it to the servant, he sat down. And the eyes of all in the synagogue were fixed upon him.
20 Tendo fechado o livro, Jesus o devolveu ao assistente e sentou-se. Todos na sinagoga tinham os olhos fixos nele.
21 And he began with saying to them, This very day, the scripture which you have just now heard, is fulfilled.
21 Então Jesus começou a dizer:
22 And all extolled him; but being astonished at the gracious words which he uttered, they said, Is not this Joseph's son?
22 Todos davam testemunho dele e se maravilhavam das palavras cheias de graça que lhe saíam dos lábios. E perguntavam: — Não é este o filho de José?
23 «He said to them, You will doubtless apply to me this proverb,» 'Physician, cure yourself.' 'Do as great things here in your own country, as we hear you have done in Capernaum.'
23 Então Jesus disse:
24 But in fact, added he, No prophet was ever well received in his own country.
24 E Jesus prosseguiu:
25 I tell you of a truth, there were many widows in Israel in the days of Elijah, when heaven was shut up for three years and a half, so that there was great famine throughout all the land;
25 Na verdade lhes digo que havia muitas viúvas em Israel no tempo de Elias, quando o céu se fechou por três anos e seis meses, reinando grande fome em toda a terra,
26 yet to none of them was Elijah sent, but to a widow in Sarepta, of Sidonia.
26 e Elias não foi enviado a nenhuma delas, a não ser a uma viúva de Sarepta de Sidom.
27 There were likewise many lepers in Israel, in the days of Elisha the prophet; and Naaman the Syrian was cleansed, but none of those.
27 Havia também muitos leprosos em Israel nos dias do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, a não ser Naamã, o sírio.
28 On hearing this, the whole synagogue were enraged,
28 Todos na sinagoga, ouvindo estas coisas, se encheram de ira.
29 and breaking up, drove him out of the city, and brought him to the brow of the mountain on which their city was built, that they might throw him down headlong.
29 E, levantando-se, expulsaram Jesus da cidade e o levaram até o alto do monte sobre o qual a cidade estava edificada, para que, de lá, pudessem atirá-lo abaixo.
30 But he, passing through the midst of them, went away.
30 Jesus, porém, passando pelo meio deles, foi embora.
31 Then he came to Capernaum, a city of Galilee, and taught them on the Sabbath.
31 E Jesus foi a Cafarnaum, cidade da Galileia, e os ensinava no sábado.
32 And they were struck with awe at his manner of teaching; for he spoke with authority.
32 E maravilhavam-se com a sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
33 Now there was in the synagogue a man possessed by the spirit of an unclean demon, who roared out, saying,
33 E apareceu na sinagoga um homem possuído de um espírito de demônio imundo, o qual gritou em alta voz:
34 Ah! Jesus of Nazareth, what hast thou to do with us? Art thou come to destroy us? I know who thou art-the Holy One of God.
34 — Ah! O que você quer conosco, Jesus Nazareno? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem você é: o Santo de Deus!
35 And Jesus rebuked him, saying, Be silent, and come out of him. On this, the demon, having thrown him into the middle of the assembly, came out without harming him.
35 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: O demônio, depois de o ter jogado no chão no meio de todos, saiu daquele homem sem lhe fazer mal.
36 And they were all in amazement, and said one to another, What does this mean, that with authority and power he command the unclean spirits, and they come out?
36 Todos ficaram admirados e comentavam entre si: — Que palavra é esta? Pois, com autoridade e poder, ele ordena aos espíritos imundos, e eles saem.
37 From that time, his fame was published in every corner of the country.
37 E a fama de Jesus se espalhava por todos os lugares daquela região.
38 When he was gone out of the synagogue, he entered the house of Simon, whose wife's mother had a violent fever, and they entreated him on her behalf.
38 Deixando a sinagoga, Jesus foi para a casa de Simão. A sogra de Simão estava doente, com febre muito alta, e pediram a Jesus em favor dela.
39 Jesus, standing near her, rebuked the fever, and it left her, and she instantly arose, and served them.
39 E inclinando-se para ela, Jesus repreendeu a febre, e esta a deixou. E imediatamente ela se levantou e passou a servi-los.
40 After sunset, all they who had any sick, of whatever kind of disease, brought them to him; and he, laying his hands on every one, cured them.
40 Ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos, com diferentes tipos de doença, os trouxeram a Jesus. E ele os curava, impondo as mãos sobre cada um deles.
41 Demons also came out of many, crying out, Thou art the Son of God. But he rebuked them, and would not allow them to speak, because they knew that he was the Messiah.
41 Também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: — Você é o Filho de Deus! Ele, porém, os repreendia para que não falassem, pois sabiam que ele era o Cristo.
42 When it was day, he retired into a desert place; and the multitude sought him out, and came to him, and urged him not to leave them;
42 Quando amanheceu, Jesus saiu e foi para um lugar deserto. As multidões o procuravam, foram até junto dele e não queriam deixar que ele fosse embora.
43 but he said to them, I must publish the good tidings of the Reign of God in other cities also, because for this purpose I am sent.
43 Jesus, porém, lhes disse:
44 Accordingly, he made this publication in the synagogues of Galilee.
44 E pregava nas sinagogas da Judeia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.