Lucas 4
Living Oracles NT (LONT) vs ARIB
1 Now Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan, and was led by the Spirit into the wilderness,
1 Jesus, pois, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão; e era levado pelo Espírito no deserto,
2 where he continued forty days, and was tempted by the devil. Having eaten nothing all that time, when it was ended he was hungry:
2 durante quarenta dias, sendo tentado pelo Diabo. E naqueles dias não comeu coisa alguma; e terminados eles, teve fome.
3 and the devil said to him, If thou be God's Son, command this stone to become bread.
3 Disse-lhe então o Diabo: Se tu és Filho de Deus, manda a esta pedra que se torne em pão.
4 «Jesus answered him, saying, It is written,'Man does not live by bread only, but by whatever God pleases.'»
4 Jesus, porém, lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem.
5 Then the devil, having brought him to the top of a high mountain, showed him all the kingdoms of the world in an instant,
5 Então o Diabo, levando-o a um lugar elevado, mostrou-lhe num relance todos os reinos do mundo.
6 and said to him, All this power and glory I will give thee; for it is delivered to me, and to whomsoever I will, I give it;
6 E disse-lhe: Dar-te-ei toda a autoridade e glória destes reinos, porque me foi entregue, e a dou a quem eu quiser;
7 if, therefore, thou wilt worship me, it shall all be thine.
7 se tu, me adorares, será toda tua.
8 «Jesus answering, said, It is written,'Thou shalt worship the Lord thy God, and shalt serve him only.'»
8 Respondeu-lhe Jesus: Está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
9 Then he brought him to Jerusalem, and placing him on the battlement of the temple, said to him, If thou be God's Son, throw thyself down hence;
9 Então o levou a Jerusalém e o colocou sobre o pináculo do templo e lhe disse: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo;
10 «for it is written,» 'He will give his angels charge concerning thee, to keep thee;'
10 porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito, que te guardem;
11 «and, in their arms they shall uphold thee, lest thou dash thy foot against a stone.»
11 e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
12 «Jesus answered, It is said,'Thou shalt not put the Lord thy God to the proof.'»
12 Respondeu-lhe Jesus: Dito está: Não tentarás o Senhor teu Deus.
13 When the devil had ended all the temptation, he departed from him for a time.
13 Assim, tendo o Diabo acabado toda sorte de tentação, retirou-se dele até ocasião oportuna.
14 Then Jesus, by the impulse of the Spirit, returned to Galilee, and his renown spread throughout the whole country,
14 Então voltou Jesus para a Galiléia no poder do Espírito; e a sua fama correu por toda a circunvizinhança.
15 and he taught in their synagogues with universal applause.
15 Ensinava nas sinagogas deles, e por todos era louvado.
16 Being come to Nazareth, where he had been brought up, he entered the synagogue, as his custom was, on the Sabbath day, and stood up to read.
16 Chegando a Nazaré, onde fora criado; entrou na sinagoga no dia de sábado, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 And they put into his hands the book of the Prophet Isaiah, and having opened the book, he found the place where it is written,
17 Foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías; e abrindo-o, achou o lugar em que estava escrito:
18 «The Spirit of the Lord is upon me, inasmuch as he has anointed me to publish glad tidings to the poor, to announce liberty to the captives, and recovery of sight to the blind, to release the oppressed,»
18 O Espírito do Senhor está sobre mim, porquanto me ungiu para anunciar boas novas aos pobres; enviou-me para proclamar libertação aos cativos, e restauração da vista aos cegos, para pôr em liberdade os oprimidos,
19 «to proclaim the year of acceptance with the Lord.»
19 e para proclamar o ano aceitável do Senhor.
20 And having closed the book, and returned it to the servant, he sat down. And the eyes of all in the synagogue were fixed upon him.
20 E fechando o livro, devolveu-o ao assistente e sentou-se; e os olhos de todos na sinagoga estavam fitos nele.
21 And he began with saying to them, This very day, the scripture which you have just now heard, is fulfilled.
21 Então começou a dizer-lhes: Hoje se cumpriu esta escritura aos vossos ouvidos.
22 And all extolled him; but being astonished at the gracious words which he uttered, they said, Is not this Joseph's son?
22 E todos lhe davam testemunho, e se admiravam das palavras de graça que saíam da sua boca; e diziam: Este não é filho de José?
23 «He said to them, You will doubtless apply to me this proverb,» 'Physician, cure yourself.' 'Do as great things here in your own country, as we hear you have done in Capernaum.'
23 Disse-lhes Jesus: Sem dúvida me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; Tudo o que ouvimos teres feito em Cafarnaum, faze-o também aqui na tua terra.
24 But in fact, added he, No prophet was ever well received in his own country.
24 E prosseguiu: Em verdade vos digo que nenhum profeta é aceito na sua terra.
25 I tell you of a truth, there were many widows in Israel in the days of Elijah, when heaven was shut up for three years and a half, so that there was great famine throughout all the land;
25 Em verdade vos digo que muitas viúvas havia em Israel nos dias de Elias, quando céu se fechou por três anos e seis meses, de sorte que houve grande fome por toda a terra;
26 yet to none of them was Elijah sent, but to a widow in Sarepta, of Sidonia.
26 e a nenhuma delas foi enviado Elias, senão a uma viúva em Serepta de Sidom.
27 There were likewise many lepers in Israel, in the days of Elisha the prophet; and Naaman the Syrian was cleansed, but none of those.
27 Também muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Elizeu, mas nenhum deles foi purificado senão Naamã, o sírio.
28 On hearing this, the whole synagogue were enraged,
28 Todos os que estavam na sinagoga, ao ouvirem estas coisas, ficaram cheios de ira.
29 and breaking up, drove him out of the city, and brought him to the brow of the mountain on which their city was built, that they might throw him down headlong.
29 e, levantando-se, expulsaram-no da cidade e o levaram até o despenhadeiro do monte em que a sua cidade estava edificada, para dali o precipitarem.
30 But he, passing through the midst of them, went away.
30 Ele, porém, passando pelo meio deles, seguiu o seu caminho.
31 Then he came to Capernaum, a city of Galilee, and taught them on the Sabbath.
31 Então desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e os ensinava no sábado.
32 And they were struck with awe at his manner of teaching; for he spoke with authority.
32 e maravilharam-se da sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
33 Now there was in the synagogue a man possessed by the spirit of an unclean demon, who roared out, saying,
33 Havia na sinagoga um homem que tinha o espírito de um demônio imundo; e gritou em alta voz:
34 Ah! Jesus of Nazareth, what hast thou to do with us? Art thou come to destroy us? I know who thou art-the Holy One of God.
34 Ah! que temos nós contigo, Jesus, nazareno? vieste destruir-nos? Bem sei quem é: o Santo de Deus.
35 And Jesus rebuked him, saying, Be silent, and come out of him. On this, the demon, having thrown him into the middle of the assembly, came out without harming him.
35 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele. E o demônio, tendo-o lançado por terra no meio do povo, saiu dele sem lhe fazer mal algum.
36 And they were all in amazement, and said one to another, What does this mean, that with authority and power he command the unclean spirits, and they come out?
36 E veio espanto sobre todos, e falavam entre si, perguntando uns aos outros: Que palavra é esta, pois com autoridade e poder ordena aos espíritos imundos, e eles saem?
37 From that time, his fame was published in every corner of the country.
37 E se divulgava a sua fama por todos os lugares da circunvizinhança.
38 When he was gone out of the synagogue, he entered the house of Simon, whose wife's mother had a violent fever, and they entreated him on her behalf.
38 Ora, levantando-se Jesus, saiu da sinagoga e entrou em casa de Simão; e estando a sogra de Simão enferma com muita febre, rogaram-lhe por ela.
39 Jesus, standing near her, rebuked the fever, and it left her, and she instantly arose, and served them.
39 E ele, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou. Imediatamente ela se levantou e os servia.
40 After sunset, all they who had any sick, of whatever kind of disease, brought them to him; and he, laying his hands on every one, cured them.
40 Ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos de várias doenças lhos traziam; e ele punha as mãos sobre cada um deles e os curava.
41 Demons also came out of many, crying out, Thou art the Son of God. But he rebuked them, and would not allow them to speak, because they knew that he was the Messiah.
41 Também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: Tu és o Filho de Deus. Ele, porém, os repreendia, e não os deixava falar; pois sabiam que ele era o Cristo.
42 When it was day, he retired into a desert place; and the multitude sought him out, and came to him, and urged him not to leave them;
42 Ao romper do dia saiu, e foi a um lugar deserto; e as multidões procuravam-no e, vindo a ele, queriam detê-lo, para que não se ausentasse delas.
43 but he said to them, I must publish the good tidings of the Reign of God in other cities also, because for this purpose I am sent.
43 Ele, porém, lhes disse: É necessário que também às outras cidades eu anuncie o evangelho do reino de Deus; porque para isso é que fui enviado.
44 Accordingly, he made this publication in the synagogues of Galilee.
44 E pregava nas sinagogas da Judéia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.