Lucas 17

Living Oracles NT (LONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Then Jesus said to his disciples, It is impossible to exclude snares entirely; but, alas, for him who ensnares!
1 Jesus disse também a seus discípulos: É impossível que não haja escândalos, mas ai daquele por quem eles vêm!
2 It would be more eligible for him to have an upper millstone fastened to his neck, and to be cast into the sea, than to ensnare one of these little ones.
2 Melhor lhe seria que se lhe atasse em volta do pescoço uma pedra de moinho e que fosse lançado ao mar, do que levar para o mal a um só destes pequeninos. Tomai cuidado de vós mesmos.
3 Take heed yourselves: if your brother trespass against you, rebuke him; and if he reforms, forgive him;
3 Se teu irmão pecar, repreende-o; se se arrepender, perdoa-lhe.
4 and if he trespass against you seven times in a day, and seven times in a day return, saying, I repent, you shall forgive him.
4 Se pecar sete vezes no dia contra ti e sete vezes no dia vier procurar-te, dizendo: Estou arrependido, perdoar-lhe-ás.
5 Then the Apostles said to the Lord, Increase our faith.
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta-nos a fé!
6 He answered, If you had faith, though it were but as a grain of mustard seed, you might say to this sycamine, Be extirpated, and planted in the sea, and it would obey you.
6 Disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar, e ela vos obedecerá.
7 Would any of you, who has a servant plowing or feeding cattle, say to him on his return from the field, Come, immediately, and place yourself at table;
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado em lavrar ou em guardar o gado, quando voltar do campo lhe dirá: Vem depressa sentar-te à mesa?
8 and not rather, Make ready my supper; gird yourself and serve me, until I have eat and drunk; afterward you may eat and drink?
8 E não lhe dirá ao contrário: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto como e bebo, e depois disto comerás e beberás tu?
9 Is he obliged to that servant for obeying his orders? I suppose not.
9 E se o servo tiver feito tudo o que lhe ordenara, porventura fica-lhe o senhor devendo alguma obrigação?
10 In like manner say you, when you have done all that is commanded of you, We, your servants, have conferred no favor; we have done only what we were bound to do.
10 Assim também vós, depois de terdes feito tudo o que vos foi ordenado, dizei: Somos servos como quaisquer outros; fizemos o que devíamos fazer.
11 Now, in traveling to Jerusalem, he pass through the confines of Samaria and Galilee;
11 Sempre em caminho para Jerusalém, Jesus passava pelos confins da Samaria e da Galiléia.
12 and being about to enter a certain village, there met him ten lepers, who stood at a distance,
12 Ao entrar numa aldeia, vieram-lhe ao encontro dez leprosos, que pararam ao longe e elevaram a voz, clamando:
13 and cried out, Jesus, Master, take pity upon us.
13 Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 When he saw them, he said to them, Go, show yourselves to the priests. And as they went, they were cleansed.
14 Jesus viu-os e disse-lhes: Ide, mostrai-vos ao sacerdote. E quando eles iam andando, ficaram curados.
15 And one of them, perceiving that he was healed, turned back, glorifying God aloud.
15 Um deles, vendo-se curado, voltou, glorificando a Deus em alta voz.
16 Then throwing himself prostrate at the feet of Jesus, he returned him thanks. Now this man was a Samaritan.
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradecia. E era um samaritano.
17 Jesus said, Were not ten cleansed? Where are the other nine?
17 Jesus lhe disse: Não ficaram curados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 Have none returned glory to God except this alien?
18 Não se achou senão este estrangeiro que voltasse para agradecer a Deus?!
19 And he said to him, Arise, go your way; your faith has cured you.
19 E acrescentou: Levanta-te e vai, tua fé te salvou.
20 Being questioned by the Pharisees, when the Reign of God should commence, he answered, The Reign of God is not ushered in with parade;
20 Os fariseus perguntaram um dia a Jesus quando viria o Reino de Deus. Respondeu-lhes: O Reino de Deus não virá de um modo ostensivo.
21 nor shall people say, Lo, here! or Lo, yonder! for behold, the Reign of God is within you.
21 Nem se dirá: Ei-lo aqui; ou: Ei-lo ali. Pois o Reino de Deus já está no meio de vós.
22 Then he said to his disciples, The time will come, when you shall desire to see one of the days of the Son of Man, and shall not see it.
22 Mais tarde ele explicou aos discípulos: Virão dias em que desejareis ver um só dia o Filho do Homem, e não o vereis.
23 But when they say to you, Lo, here! or Lo, yonder! go not out to follow them.
23 Então vos dirão: Ei-lo aqui; e: Ei-lo ali. Não deveis sair nem os seguir.
24 For as the lightning flashes in an instant from one extremity of the sky to the other, so will the appearance of the Son of Man be, in his day.
24 Pois como o relâmpago, reluzindo numa extremidade do céu, brilha até a outra, assim será com o Filho do Homem no seu dia.
25 But first he must suffer much, and be rejected of this generation.
25 É necessário, porém, que primeiro ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 And, as it happened in Noah's days, it will also happen in the days of the Son of Man.
26 Como ocorreu nos dias de Noé, acontecerá do mesmo modo nos dias do Filho do Homem.
27 They eat, they drank, they married, they were given in marriage, until the day that Noah entered the ark, when the deluge came, and destroyed them all.
27 Comiam e bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Veio o dilúvio e matou a todos.
28 In like manner as it was in the days of Lot, they eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;
28 Também do mesmo modo como aconteceu nos dias de Lot. Os homens festejavam, compravam e vendiam, plantavam e edificavam.
29 but on the day that Lot left Sodom, it rained fire and brimstone from heaven, which destroyed them all;
29 No dia em que Lot saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, que exterminou todos eles.
30 so it will be on the day when the Son of Man shall appear.
30 Assim será no dia em que se manifestar o Filho do Homem.
31 On that day, let not him who shall be on the house-top, having his furniture in the house, come down to take it away. Let not him who shall be in the field, return home.
31 Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para os tirar; da mesma forma, quem estiver no campo não torne atrás.
32 Remember Lot's wife.
32 Lembrai-vos da mulher de Lot.
33 Whosoever shall seek to save his life, shall lose it; and whosoever shall lose his life, shall preserve it.
33 Todo o que procurar salvar a sua vida, perdê-la-á; mas todo o que a perder, encontrá-la-á.
34 I tell you, there will be two men, that night, in one bed; one will be seized, and the other will be left.
34 Digo-vos que naquela noite dois estarão numa cama: um será tomado e o outro será deixado;
35 Two women will be grinding together; one will be seized, and the other will be left.
35 duas mulheres estarão moendo juntas: uma será tomada e a outra será deixada.
36 OMITTED TEXT
36 Dois homens estarão no campo: um será tomado e o outro será deixado.
37 Then they asked him, Where, Master? He answered, Where the body is, the eagles will be assembled.
37 Perguntaram-lhe os discípulos: Onde será isto, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o cadáver, ali se reunirão também as águias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.