Lucas 17

Living Oracles NT (LONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Then Jesus said to his disciples, It is impossible to exclude snares entirely; but, alas, for him who ensnares!
1 Disse Jesus a seus discípulos: É impossível que não venham tropeços, mas ai daquele por quem vierem!
2 It would be more eligible for him to have an upper millstone fastened to his neck, and to be cast into the sea, than to ensnare one of these little ones.
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
3 Take heed yourselves: if your brother trespass against you, rebuke him; and if he reforms, forgive him;
3 Tende cuidado de vós mesmos; se teu irmão pecar, repreende-o; e se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 and if he trespass against you seven times in a day, and seven times in a day return, saying, I repent, you shall forgive him.
4 Mesmo se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me; tu lhe perdoarás.
5 Then the Apostles said to the Lord, Increase our faith.
5 Disseram então os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé.
6 He answered, If you had faith, though it were but as a grain of mustard seed, you might say to this sycamine, Be extirpated, and planted in the sea, and it would obey you.
6 Respondeu o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria.
7 Would any of you, who has a servant plowing or feeding cattle, say to him on his return from the field, Come, immediately, and place yourself at table;
7 Qual de vós, tendo um servo a lavrar ou a apascentar gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: chega-te já, e reclina-te à mesa?
8 and not rather, Make ready my supper; gird yourself and serve me, until I have eat and drunk; afterward you may eat and drink?
8 Não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois comerás tu e beberás?
9 Is he obliged to that servant for obeying his orders? I suppose not.
9 Porventura agradecerá ao servo, porque este fez o que lhe foi mandado?
10 In like manner say you, when you have done all that is commanded of you, We, your servants, have conferred no favor; we have done only what we were bound to do.
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis; fizemos somente o que devíamos fazer.
11 Now, in traveling to Jerusalem, he pass through the confines of Samaria and Galilee;
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passava pela divisa entre a Samária e a Galiléia.
12 and being about to enter a certain village, there met him ten lepers, who stood at a distance,
12 Ao entrar em certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos, os quais pararam de longe,
13 and cried out, Jesus, Master, take pity upon us.
13 e levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 When he saw them, he said to them, Go, show yourselves to the priests. And as they went, they were cleansed.
14 Ele, logo que os viu, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, ficaram limpos.
15 And one of them, perceiving that he was healed, turned back, glorifying God aloud.
15 Um deles, vendo que fora curado, voltou glorificando a Deus em alta voz;
16 Then throwing himself prostrate at the feet of Jesus, he returned him thanks. Now this man was a Samaritan.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, dando-lhe graças; e este era samaritano.
17 Jesus said, Were not ten cleansed? Where are the other nine?
17 Perguntou, pois, Jesus: Não foram limpos os dez? E os nove, onde estão?
18 Have none returned glory to God except this alien?
18 Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 And he said to him, Arise, go your way; your faith has cured you.
19 E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.
20 Being questioned by the Pharisees, when the Reign of God should commence, he answered, The Reign of God is not ushered in with parade;
20 Sendo Jesus interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, respondeu-lhes: O reino de Deus não vem com aparência exterior;
21 nor shall people say, Lo, here! or Lo, yonder! for behold, the Reign of God is within you.
21 nem dirão: Ei-lo aqui! ou: Ei-lo ali! pois o reino de Deus está dentro de vós.
22 Then he said to his disciples, The time will come, when you shall desire to see one of the days of the Son of Man, and shall not see it.
22 Então disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
23 But when they say to you, Lo, here! or Lo, yonder! go not out to follow them.
23 Dir-vos-ão: Ei-lo ali! ou: Ei-lo aqui! não vades, nem os sigais;
24 For as the lightning flashes in an instant from one extremity of the sky to the other, so will the appearance of the Son of Man be, in his day.
24 pois, assim como o relâmpago, fuzilando em uma extremidade do céu, ilumina até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 But first he must suffer much, and be rejected of this generation.
25 Mas primeiro é necessário que ele padeça muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 And, as it happened in Noah's days, it will also happen in the days of the Son of Man.
26 Como aconteceu nos dias de Noé, assim também será nos dias do Filho do homem.
27 They eat, they drank, they married, they were given in marriage, until the day that Noah entered the ark, when the deluge came, and destroyed them all.
27 Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 In like manner as it was in the days of Lot, they eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;
28 Como também da mesma forma aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 but on the day that Lot left Sodom, it rained fire and brimstone from heaven, which destroyed them all;
29 mas no dia em que Ló saiu de Sodoma choveu do céu fogo e enxofre, e os destruiu a todos;
30 so it will be on the day when the Son of Man shall appear.
30 assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.
31 On that day, let not him who shall be on the house-top, having his furniture in the house, come down to take it away. Let not him who shall be in the field, return home.
31 Naquele dia, quem estiver no eirado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e, da mesma sorte, o que estiver no campo, não volte para trás.
32 Remember Lot's wife.
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 Whosoever shall seek to save his life, shall lose it; and whosoever shall lose his life, shall preserve it.
33 Qualquer que procurar preservar a sua vida, perdê-la-á, e qualquer que a perder, conservá-la-á.
34 I tell you, there will be two men, that night, in one bed; one will be seized, and the other will be left.
34 Digo-vos: Naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e o outro será deixado.
35 Two women will be grinding together; one will be seized, and the other will be left.
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e a outra será deixada.
36 OMITTED TEXT
36 {Dois homens estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado.}
37 Then they asked him, Where, Master? He answered, Where the body is, the eagles will be assembled.
37 Perguntaram-lhe: Onde, Senhor? E respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.